| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.2. Objectives and Significance of the Translation Project | 第10-11页 |
| 1.3. Translation Project Report | 第11-12页 |
| Chapter Two Translation Research Background | 第12-16页 |
| 2.1 Theoretical Basis | 第12-13页 |
| 2.2 Introduction to the Source Text | 第13-16页 |
| 2.2.1 Profile of the Author of the ST | 第13-14页 |
| 2.2.2 Brief Introduction to the ST | 第14页 |
| 2.2.3 Analysis of the ST | 第14-16页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Methods Applied | 第16-25页 |
| 3.1 Difficulties in Translation | 第16-18页 |
| 3.1.1 Names | 第16-17页 |
| 3.1.2 Terminologies | 第17页 |
| 3.1.3 Complex and Long Sentences | 第17-18页 |
| 3.2 Translation Preparation | 第18-19页 |
| 3.3 Methods Applied in Translation | 第19-25页 |
| 3.3.1 Conversion of Part of Speech | 第19-21页 |
| 3.3.2 Omission and Amplification | 第21-23页 |
| 3.3.3 Restructuring of the Syntactical Order | 第23-25页 |
| Chapter Four Translation Summary | 第25-29页 |
| 4.1 Translation Experience | 第25-26页 |
| 4.2 Unresolved Problems | 第26-29页 |
| References | 第29-30页 |
| Appendix One The Source Text | 第30-45页 |
| Appendix Two The Target Text | 第45-54页 |