首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《翻译与性别—女性主义时代的翻译》(序言、第一、二章)英译汉实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1. Introduction第8-11页
    1.1 On the Source Text and Its Author第8页
    1.2 Research Purpose第8-9页
    1.3 Research Significance第9-10页
    1.4 Layout of the Report第10-11页
2. Preparations before Translation第11-19页
    2.1 Parallel Texts Search and References第11页
    2.2 Translation Aids第11-12页
    2.3 Text Analysis第12-15页
        2.3.1 Linguistic Features第13-14页
        2.3.2 Stylistic Features第14-15页
    2.4 Difficulties in the Translation第15-19页
        2.4.1 The Understanding of Terminology第15-16页
        2.4.2 The Understanding of French Words and Sentences第16-17页
        2.4.3 The Translation of Long Sentences第17页
        2.4.4 The Translation of People's Names第17-19页
3. Peter Newmark's Translation Theories第19-24页
    3.1 On Language Functions and Text-types第19-21页
    3.2 On Translation Methods第21-23页
    3.3 Methods Used in the Translation第23-24页
4. Case Studies第24-36页
    4.1 On Terminology第24页
    4.2 On Proper Nouns第24-26页
    4.3 On Sentences第26-36页
        4.3.1 Impersonal vs. Personal第26-28页
        4.3.2 Passive vs. Active第28-29页
        4.3.3 Inversion第29-30页
        4.3.4 Amplification第30-31页
        4.3.5 Omission第31-32页
        4.3.6 Conversion第32-33页
        4.3.7 Negation第33-34页
        4.3.8 Division第34-36页
5. Conclusion第36-40页
    5.1 Gains from the Translation Task第36-37页
    5.2 Deficiency in the Translation and Some Ideas第37-40页
References第40-42页
Appendix 1 Translation and Gender-Translating in the 'Era of Feminism'(Preface and Chapter 1-2)第42-110页
Appendix 2 Glossary第110-117页
Acknowledgements第117-118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:页岩基质流固耦合数值模拟与人工裂缝参数优化研究
下一篇:循环荷载下阶梯形变截面桩复合地基工作性状研究