首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《黑旗之下》(节选)翻译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译项目背景第8-10页
    1.1 项目来源第8页
    1.2 项目意义与价值第8-9页
    1.3 项目报告结构第9-10页
第二章 原文背景介绍第10-12页
    2.1 作者简介第10页
    2.2 原文版本第10页
    2.3 原文介绍第10-12页
第三章 任务描述第12-14页
    3.1 译前准备第12页
    3.2 翻译过程第12-13页
    3.3 译后处理第13-14页
第四章 质量控制第14-23页
    4.1 翻译难点与问题第14-15页
    4.2 读者反应论的阐述第15页
    4.3 翻译理论应用第15-23页
        4.3.1 人物形象塑造的翻译第15-20页
            4.3.1.1 布里斯托尔的形象塑造第16-18页
            4.3.1.2 查尔斯的形象塑造第18-19页
            4.3.1.3 布赖斯的形象塑造第19-20页
        4.3.2 小说环境描写的翻译第20-23页
第五章 实践结论第23-25页
    5.1 翻译启示第23页
    5.2 待解决的问题第23-25页
参考文献第25-26页
附录第26-94页
    附录一 术语表第26-33页
    附录二 原文第33-66页
    附录三 译文第66-94页
致谢第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:失独老人的救助政策研究
下一篇:变革型领导和个人—组织匹配对员工创新的影响研究