首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国更安全了吗》(节选)的翻译实践报告:政治文本中定语从句的翻译策略

Acknowledgements第6-7页
Abstract in English第7-8页
Abstract in Chinese第9-12页
1 Task Description第12-14页
    1.1 Background of the Task第12页
    1.2 Significance and Purpose of the Task第12-14页
2 Task Process第14-17页
    2.1 Preparation for the Translation第14-15页
        2.1.1 Text Selection第14-15页
        2.1.2 Translation Aids第15页
    2.2 Translation Process第15-17页
        2.2.1 Translation of the Text第15-16页
        2.2.2 Revision of the Translation第16-17页
3 Case Analysis第17-35页
    3.1 Functional Equivalence Theory第17-19页
        3.1.1 Introduction of Functional Equivalence Theory第17-18页
        3.1.2 Development of Functional Equivalence Theory第18-19页
    3.2 The Difficulties in the Translation of Attributive Clauses in the Sourcetext第19-21页
    3.3 The Translation Methods of Attributive Clauses to Realize FunctionalEquivalence第21-33页
        3.3.1 Pre-modifier第21-23页
        3.3.2 Division第23-25页
        3.3.3 Omission第25-28页
        3.3.4 Blending第28-30页
        3.3.5 Adverbial Method第30-33页
    3.4 Implications第33-35页
4 Conclusion第35-36页
References第36-38页
Appendix第38-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:上市公司投资价值分析--以通富微电为例
下一篇:国际会议文件英汉翻译项目实践报告--以国际海事组织会议提案翻译为例