关于科技文献翻译的实践报告--以《液压机的故障检修》(节选)翻译实践为例
摘要 | 第5页 |
要旨 | 第6-8页 |
第一章 任务描述 | 第8-10页 |
1.1 作品原文介绍 | 第8页 |
1.2 选题目的及意义 | 第8-9页 |
1.3 研究现状分析 | 第9-10页 |
第二章 任务过程 | 第10-13页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.2 文本分析 | 第11页 |
2.3 过程描述 | 第11-12页 |
2.4 译后事项 | 第12-13页 |
第三章 案例分析 | 第13-23页 |
3.1 词汇的翻译 | 第13-15页 |
3.1.1 专业术语 | 第13-14页 |
3.1.2 常用词汇 | 第14-15页 |
3.1.3 词尾省略 | 第15页 |
3.2 句子的翻译 | 第15-23页 |
3.2.1 顺译 | 第15-16页 |
3.2.2 倒译 | 第16-17页 |
3.2.3 加译 | 第17-18页 |
3.2.4 减译 | 第18-19页 |
3.2.5 分译 | 第19-20页 |
3.2.6 被动句的翻译 | 第20-21页 |
3.2.7 疑问句的翻译 | 第21-23页 |
第四章 实践总结 | 第23-26页 |
4.1 翻译实践总结 | 第23-24页 |
4.2 启示 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录Ⅰ 原文与译文 | 第27-60页 |
附录Ⅱ 翻译术语对照表 | 第60-63页 |
致谢 | 第63-64页 |
作者简介 | 第64页 |