关于科技文献翻译的实践报告--以《液压机的故障检修》(节选)翻译实践为例
| 摘要 | 第5页 |
| 要旨 | 第6-8页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 作品原文介绍 | 第8页 |
| 1.2 选题目的及意义 | 第8-9页 |
| 1.3 研究现状分析 | 第9-10页 |
| 第二章 任务过程 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.2 文本分析 | 第11页 |
| 2.3 过程描述 | 第11-12页 |
| 2.4 译后事项 | 第12-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-23页 |
| 3.1 词汇的翻译 | 第13-15页 |
| 3.1.1 专业术语 | 第13-14页 |
| 3.1.2 常用词汇 | 第14-15页 |
| 3.1.3 词尾省略 | 第15页 |
| 3.2 句子的翻译 | 第15-23页 |
| 3.2.1 顺译 | 第15-16页 |
| 3.2.2 倒译 | 第16-17页 |
| 3.2.3 加译 | 第17-18页 |
| 3.2.4 减译 | 第18-19页 |
| 3.2.5 分译 | 第19-20页 |
| 3.2.6 被动句的翻译 | 第20-21页 |
| 3.2.7 疑问句的翻译 | 第21-23页 |
| 第四章 实践总结 | 第23-26页 |
| 4.1 翻译实践总结 | 第23-24页 |
| 4.2 启示 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录Ⅰ 原文与译文 | 第27-60页 |
| 附录Ⅱ 翻译术语对照表 | 第60-63页 |
| 致谢 | 第63-64页 |
| 作者简介 | 第64页 |