| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 1 引言 | 第8-10页 |
| 2 翻译任务描述 | 第10-12页 |
| ·翻译任务总体描述 | 第10-11页 |
| ·源语文本分析 | 第11-12页 |
| 3 相关研究与理论方法 | 第12-16页 |
| ·与本项目相关的研究 | 第12-13页 |
| ·指导本项目的翻译理论和方法 | 第13-16页 |
| 4 项目结果及讨论 | 第16-30页 |
| ·重复和增补策略在口译中的应用 | 第16-25页 |
| ·名词性重复与增补 | 第16-20页 |
| ·动词性重复与增补 | 第20-22页 |
| ·修辞性重复 | 第22-25页 |
| ·省略策略在口译中的应用 | 第25-30页 |
| ·省略连接词 | 第25-27页 |
| ·省略口头语和插入语 | 第27-30页 |
| 5 结论 | 第30-33页 |
| ·项目研究结果 | 第30-31页 |
| ·研究结果的价值、可靠性和科学性 | 第31页 |
| ·研究的局限性及进一步研究的建议 | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-36页 |
| 附录 | 第36-52页 |
| 作者简历 | 第52-54页 |
| 学位论文数据集 | 第54页 |