首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论字幕翻译的娱乐化改写--以《生活大爆炸》的字幕翻译为例

Contents第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Background of the research第10-11页
   ·Significance of the research第11-13页
   ·Structure of the thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-29页
   ·Definition of subtitle translation第15-16页
   ·Classifications and characteristics of subtitle translation第16-22页
   ·Previous studies of subtitle translation第22-29页
     ·Studies abroad第22-25页
     ·Studies at home第25-29页
Chapter Three Theoretical Framework第29-41页
   ·An overview of the Rewriting Theory第29-32页
   ·Three key factors in Rewriting Theory第32-38页
     ·Ideology第32-34页
     ·Patronage第34-36页
     ·Poetics第36-38页
   ·Rewriting Theory applied in subtitle translation第38-41页
     ·The significance of the Rewriting Theory in translation第38-39页
     ·The specific application of the Rewriting Theory in subtitle translation第39-41页
Chapter Four ACase Study of the Subtitle Translation in The Big Bang Theory第41-60页
   ·ABrief Introduction to The Big Bang Theory第41-44页
   ·Causes of the entertainment-oriented rewriting in subtitle translation第44-49页
     ·The influence of patronage in The Big Bang Theory第45-47页
     ·The influence of translator in The Big Bang Theory第47-48页
     ·The influence of the expected audience in The Big Bang Theory第48-49页
   ·Entertainment-oriented rewriting strategies used in The Big Bang Theory第49-56页
     ·The use of buzzwords第50-52页
     ·The borrowing of poems and idioms第52-54页
     ·The replacing of the original words第54-56页
   ·Effects of the entertainment-oriented rewriting in The Big Bang Theory第56-60页
     ·Positive effects第57-58页
     ·Negative effects第58-59页
     ·The proper attitudes第59-60页
Chapter Five Conclusion第60-65页
   ·Major findings第60-63页
   ·Limitations第63页
   ·Suggestions for further research第63-65页
Bibliography第65-67页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第67-68页
Acknowledgements第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:高职英语写作中教师反馈与在线自动反馈的对比研究
下一篇:符号学视角下的北京与伦敦奥运会徽的文化解读