首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《德鲁克对话松下幸之助》翻译实践报告

摘要第1-5页
要旨第5-7页
1.翻译任务描述第7-8页
   ·翻译依据第7页
   ·翻译目标第7页
   ·翻译意义第7-8页
2.翻译文本特征第8-9页
   ·作者与文本概述第8页
   ·文本的语言特征第8-9页
3.翻译案例分析第9-18页
   ·标题的翻译第9-10页
   ·词汇的翻译第10-12页
     ·形同意异第10-11页
     ·褒贬色彩不同第11页
     ·搭配习惯不同第11-12页
   ·句子的翻译第12-18页
     ·分译第12-14页
     ·倒译第14-15页
     ·明译第15-16页
     ·加译第16-17页
     ·减译第17-18页
4.翻译实践总结第18-20页
   ·翻译经验和教训第18页
     ·翻译经验第18页
     ·翻译教训第18页
   ·待解决的问题第18-20页
参考文献第20-22页
致谢第22-23页
附录 A 原文:第23-39页
附录 B 译文:第39-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:关于日译汉时主语省略的研究--以『ちびっこ広場』为例
下一篇:交际翻译视角下饮食类文体的翻译研究