| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| 1. Research Background | 第9-10页 |
| 2. Research Objective and Significance | 第10页 |
| 3. Structure of the Thesis | 第10-12页 |
| Chapter One Literature Review | 第12-27页 |
| ·Feminist Translation Theory | 第12-17页 |
| ·The Origin of Feminist Translation Theory | 第12-15页 |
| ·Researches on Feminist Translation Theory | 第15-17页 |
| ·Translator's Subjectivity | 第17-21页 |
| ·Subjectivity and Translator's Subjectivity | 第17-19页 |
| ·Researches on Translator's Subjectivity | 第19-21页 |
| ·Eileen Chang and Her Translation Practice | 第21-27页 |
| ·Eileen Chang | 第21-23页 |
| ·Eileen Chang's Translation Practice | 第23-25页 |
| ·Researches on Eileen Chang's EnglishTranslation Practice | 第25-27页 |
| Chapter Two Translator's Subjectivity in Feminist Translation | 第27-35页 |
| ·Translator's Subjectivity in Feminist Translation Theory | 第27-30页 |
| ·Highlighting the Female Translator's Identity | 第27-29页 |
| ·Redefining the Fidelity | 第29-30页 |
| ·Translator's Subjectivity in Feminist Translation Practice | 第30-35页 |
| ·The Choice of Source Texts | 第31-32页 |
| ·The Selection of Translation Strategies | 第32-33页 |
| ·The Application of Creative Treason | 第33-35页 |
| Chapter Three Transltor's Subjectivity in Eileen Chang's English Translation Practice | 第35-67页 |
| ·Translator's Subjectivity in Eileen Chang's Choice of Source Texts | 第35-42页 |
| ·The Choice of Works Highlighting the Female Translator's Identity | 第36-39页 |
| ·The Choice of Works Reflecting the Feminist Translator's Fidelity | 第39-42页 |
| ·Translator's Subjectivity in Eileen Chang's Selection of Translation Strategies | 第42-53页 |
| ·Prefacing and Footnoting | 第42-45页 |
| ·Supplementing | 第45-50页 |
| ·Hi-jacking | 第50-53页 |
| ·Translator's Subjectivity in Eileen Chang's Application of Creative Treason | 第53-67页 |
| ·Creative Treason on the Translation of Characters' Names | 第54-57页 |
| ·Creative Treason on the Translation of Colors Words | 第57-60页 |
| ·Creative Treason on the Translation of Onomatopoeia | 第60-63页 |
| ·Creative Treason on the Translation of Idioms | 第63-67页 |
| Conclusion | 第67-69页 |
| 1. Major Findings | 第67-68页 |
| 2. Limitations | 第68-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |
| Bibliography | 第70-74页 |
| Appendix | 第74页 |