摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Purpose of the Research | 第10页 |
·Significance of the Research | 第10-11页 |
·Research Methodology | 第11-12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-20页 |
·Domestic Researches of Feminism Translation Theory | 第14-15页 |
·Foreign researches of Feminism Translation Theory | 第15-17页 |
·The Necessary Connection of Feminism and Translation | 第17-20页 |
·Their Relationship in History | 第17-18页 |
·The Metaphorical Connection | 第18-20页 |
Chapter Three Feminist Translation Theory | 第20-24页 |
·Equality between Source Text and the Translation Text | 第20-21页 |
·Fidelity in Feminist Translation Theory | 第21-22页 |
·Visibility in Feminist Translation Theory | 第22页 |
·The Strength of Feminist Translation | 第22-24页 |
Chapter Four An Analysis of Zhu Hong's Translation Strategies in Her Translation Works | 第24-37页 |
·Introduction to Zhu Hong and the Translation Texts | 第24-25页 |
·Introduction to Zhu Hong | 第24页 |
·Introduction to the Translation Texts —A Frolic In the Snow | 第24-25页 |
·Translator's Selection of Texts for Her Translation | 第25页 |
·Discreet Selection of Words in Translation | 第25-26页 |
·Zhu Hong's Translation Strategies | 第26-35页 |
·Alteration | 第26-28页 |
·Omission | 第28-29页 |
·Supplementing | 第29-32页 |
·Emphasizing | 第32-33页 |
·Zhu's Individual Manipulation of Tone | 第33-34页 |
·Summary | 第34-35页 |
·Zhu Hong's Reasons for Feminism Rewriting | 第35页 |
·Differences between Western and Chinese Feminist Translators | 第35-37页 |
·Different Translation Theory | 第35-36页 |
·Different Development of Chinese and Western Feminism | 第36-37页 |
Chapter Five Conclusion | 第37-39页 |
Notes | 第39-40页 |
Bibliography | 第40-42页 |
攻读硕士学位期间取得的科研成果 | 第42-43页 |
Acknowledgements | 第43页 |