| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| 要旨 | 第7-9页 |
| 第一章 引言 | 第9页 |
| ·任务描述 | 第9页 |
| ·文本性质 | 第9页 |
| 第二章 过程描述 | 第9-11页 |
| ·译前准备 | 第9-10页 |
| ·翻译策略的选择 | 第10页 |
| ·翻译计划的制定 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译过程 | 第11-12页 |
| ·术语表的制定 | 第11页 |
| ·翻译的执行情况 | 第11-12页 |
| 第四章 译后事项 | 第12-14页 |
| ·质量控制 | 第12-13页 |
| ·审校人员的确定 | 第13页 |
| ·审校工作的具体操作方法 | 第13页 |
| ·自我校对 | 第13-14页 |
| 第五章 案例分析 | 第14-23页 |
| ·科技文的专业术语翻译 | 第14-17页 |
| ·科技文的句法逻辑翻译 | 第17-21页 |
| ·科技文的文体翻译 | 第21-23页 |
| 第六章 总结以及结论 | 第23-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录 | 第27-77页 |