| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-12页 |
| 第一章 引言 | 第12-15页 |
| ·选题背景 | 第12-14页 |
| ·高职院校开展工程专业英语课程的必要性 | 第12页 |
| ·翻译教学在工程专业英语教学上的重要性 | 第12-13页 |
| ·目前高职院校工程专业英语翻译教学现状 | 第13-14页 |
| ·研究思路 | 第14-15页 |
| 第二章 功能派翻译理论基础概述 | 第15-20页 |
| ·功能派翻译理论发展源起 | 第15页 |
| ·功能派翻译理论框架概述 | 第15-19页 |
| ·莱思的文本类型理论 | 第16页 |
| ·霍斯-曼特瑞的翻译行为理论 | 第16-17页 |
| ·弗米尔的目的论 | 第17-18页 |
| ·诺德的功能加忠诚理论 | 第18页 |
| ·小结 | 第18-19页 |
| ·功能派翻译理论在国内的研究成果综述与现状反思 | 第19-20页 |
| ·研究成果概述 | 第19页 |
| ·研究现状反思---翻译教学方向的研究匮乏 | 第19-20页 |
| 第三章 从功能翻译论视角看土木工程应用英语的特点及相应翻译策略 | 第20-30页 |
| ·功能派翻译理论与土木工程应用英语教材 | 第20-21页 |
| ·文内因素分析---土木工程应用英语的特点 | 第21-24页 |
| ·单词词汇 | 第21-22页 |
| ·语句句法 | 第22-24页 |
| ·段落篇章 | 第24页 |
| ·土木工程应用英语翻译策略探究 | 第24-28页 |
| ·对应法 | 第25页 |
| ·转换法 | 第25-26页 |
| ·增减法 | 第26-28页 |
| ·重组法 | 第28页 |
| ·本章小结 | 第28-30页 |
| 第四章 功能派翻译理论指导下土木工程英语文本翻译实例研究 | 第30-35页 |
| ·功能派翻译理论三大运用法则 | 第30页 |
| ·土木工程应用英语文本翻译实例研究 | 第30-34页 |
| ·原文分析 | 第31-32页 |
| ·制定翻译方案 | 第32-33页 |
| ·方案应用 | 第33-34页 |
| ·本章小结 | 第34-35页 |
| 第五章 功能派翻译理论对工程专业英语翻译教学的启示 | 第35-41页 |
| ·专业英语翻译教学中特殊的译者和文本受众 | 第35-36页 |
| ·教师的角色---第一译者与文本使用者 | 第35-36页 |
| ·学生的角色---文本接受者与真正译者 | 第36页 |
| ·合适的翻译教学方法论 | 第36-40页 |
| ·语言技巧讲解 | 第36-37页 |
| ·图表直观释义 | 第37-39页 |
| ·任务合作翻译 | 第39页 |
| ·动态评价反馈 | 第39-40页 |
| ·本章小结 | 第40-41页 |
| 第六章 结语 | 第41-43页 |
| ·本文的主要结论和实用意义 | 第41-42页 |
| ·本文的不足之处 | 第42-43页 |
| 参考文献 | 第43-46页 |
| 致谢 | 第46页 |