首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

铁路机车技术资料英译汉翻译实践报告--以北京二七轨道交通装备有限责任公司出口爱沙尼亚机车项目翻译资料为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-10页
1 引言第10-11页
2 任务描述第11-12页
   ·文本背景第11页
   ·任务要求第11-12页
   ·完成形式第12页
3 翻译过程描述第12-15页
   ·译前准备第12-13页
   ·翻译过程第13-14页
   ·译后事项第14-15页
     ·校对问题第14页
     ·排版问题第14-15页
     ·任务量与译员时间协调问题第15页
4 翻译案例分析第15-23页
   ·铁路机车技术资料的词汇特点第15-18页
     ·缩略语的翻译第16页
       ·首字母缩写第16页
       ·半缩略语第16页
     ·业内约定俗成用语的翻译第16-17页
     ·一词多义第17-18页
   ·铁路机车技术资料的语法特点第18-20页
     ·时态第18页
     ·语态第18-19页
     ·复合句第19-20页
   ·铁路机车技术资料的语篇特点第20-21页
   ·对翻译问题的理论思考及解决过程第21-23页
     ·铁路机车技术资料的翻译原则第21-22页
     ·铁路机车技术资料的翻译标准第22-23页
       ·准确性第22页
       ·一致性第22-23页
       ·简洁性第23页
5 本翻译实践项目的局限性第23-24页
   ·项目管理问题及解决策略第23页
   ·专业知识不足及解决策略第23-24页
6 结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录第26-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:高压TSC无功补偿技术的研究
下一篇:机车术语翻译实践报告--北京二七轨道交通装备有限责任公司项目技术资料