| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 中文摘要 | 第8-10页 |
| Table of Contents | 第10-13页 |
| List of Tables & Figures | 第13-14页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第14-19页 |
| ·Research background of the thesis | 第14-15页 |
| ·Research purpose of the thesis | 第15-16页 |
| ·Research significance of the thesis | 第16-17页 |
| ·Layout of the thesis | 第17-19页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第19-34页 |
| ·Definitions and concepts | 第19-24页 |
| ·Definitions of cultural default | 第19-21页 |
| ·Definitions of translation compensation | 第21-23页 |
| ·Necessity of compensation for cultural default | 第23-24页 |
| ·Principle of compensation for cultural default | 第24页 |
| ·Related studies | 第24-34页 |
| ·Previous studies on cultural default | 第24-25页 |
| ·Previous studies on compensation theory | 第25-30页 |
| ·Previous studies on the translation of The Palace of Eternal Youth | 第30-34页 |
| Chapter Three METHODOLOGY | 第34-48页 |
| ·Research questions | 第34页 |
| ·Data collection and treatment | 第34-45页 |
| ·Collection of cultural default | 第35-38页 |
| ·Collection and treatment of compensation strategies and methods for cultural default | 第38-45页 |
| ·Data analysis | 第45-48页 |
| Chapter Four RESULTS and DISCUSSIONS | 第48-65页 |
| ·Results | 第48-51页 |
| ·The difference between the two versions | 第48-49页 |
| ·The correlations between the two versions | 第49-50页 |
| ·The frequency of every grade in the two versions | 第50-51页 |
| ·Discussions | 第51-65页 |
| ·Different choices of compensation strategies and methods of the two translators | 第51-55页 |
| ·Similarity in choices of compensation strategies and methods between the two translators | 第55-59页 |
| ·Possible factor affecting the translator in terms of compensation strategies and methods | 第59-65页 |
| Chapter Five CONCLUSIONS | 第65-68页 |
| ·Major findings and implications | 第65-67页 |
| ·Limitations and suggestions | 第67-68页 |
| REFERENCES | 第68-73页 |
| Appendix Ⅰ | 第73-80页 |
| ACHIEVEMENTS DURING THE M.A. STUDY | 第80页 |