| 致谢 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| 目录 | 第9-11页 |
| 一、引言 | 第11-13页 |
| 二、语言学术语“语”及“汉语语汇学”英译的必要性 | 第13-15页 |
| (一) 术语的定义 | 第13页 |
| (二) 语言学术语的特点 | 第13-14页 |
| (三) 翻译的必要性 | 第14-15页 |
| 三、“语”及“汉语语汇学”英译的标准及理论依据 | 第15-16页 |
| 四、当前汉语术语翻译出现的困难和问题 | 第16-18页 |
| (一) 汉语语言学术语翻译的难点 | 第16页 |
| (二) 汉语语言学术语英译研究的现状和问题 | 第16-18页 |
| 五、汉语“语”概念的英译 | 第18-30页 |
| (一) 汉语“语”概念 | 第18-21页 |
| 1. “语”概念的产生 | 第18-19页 |
| 2. 辞书中对“语”概念的阐述 | 第19页 |
| 3. 温端政提出的汉语“语”概念特征分析 | 第19-21页 |
| ·从结构上分析 | 第19-20页 |
| ·从语义上分析 | 第20页 |
| ·从功能上分析 | 第20-21页 |
| ·从范围上分析 | 第21页 |
| (二) 英语IDIOM的概念 | 第21-26页 |
| 1. 英语词典对idiom的定义 | 第21-22页 |
| 2. 语言学界对idiom的多角度分析 | 第22-26页 |
| ·从结构上分析 | 第22-23页 |
| ·从语义上分析 | 第23-24页 |
| ·从功能上分析 | 第24-25页 |
| ·从范围上分析 | 第25-26页 |
| (三) 汉语“语”概念与英语“IDIOM”概念的多角度对比 | 第26-28页 |
| 1. 结构对比 | 第26页 |
| 2. 语义对比 | 第26-27页 |
| 3. 功能对比 | 第27页 |
| 4. 范围对比 | 第27-28页 |
| (四) 结论 | 第28-30页 |
| 六、汉语语汇学的英译 | 第30-34页 |
| (一) 语汇的概念 | 第30-31页 |
| (二) 汉语语汇学的概念 | 第31页 |
| (三) 汉语语汇学的英译 | 第31-34页 |
| 1. 语汇学英译的探讨 | 第31-32页 |
| 2. 汉语语汇学的英译 | 第32-34页 |
| 七、结语 | 第34-35页 |
| 参考文献 | 第35-37页 |