首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

博物馆解说文本英译研究:功能翻译理论视角

Abstract第1-10页
摘要第10-11页
List of Abbreviations第11-12页
Introduction第12-14页
Chapter One Introduction to Funetionalist Approaches第14-25页
   ·Historical Overview第14-16页
   ·Main Contents of Functionalism第16-22页
     ·Functionalism in Light of the Theory of Action第16-20页
     ·Key Concepts in Functionalism第20-22页
   ·Overview of Previous Studies on C-E Translation of Interpretation Texts第22-25页
Chapter Two Overview of C-E Translation of Interpretation Texts in ChineseMuseums第25-32页
   ·Interpretation in Museums第25-28页
     ·Definition第25-26页
     ·Category第26页
     ·Aims第26-27页
     ·Functions第27页
     ·Characteristics of Interpretation Texts第27-28页
   ·Status Quo of C-E Translation of Museums' Interpretation Texts第28-30页
     ·Overview of Interpretation Texts Translation in Museums第28-29页
     ·Reasons for Slow Development of Interpretation Texts Translation inChina第29-30页
   ·Importance of Museums' Interpretation Texts Translation第30-32页
Chapter Three Comparison of Chinese and English Interpretation Texts第32-50页
   ·Differences between Chinese and English Interpretation Texts第32-41页
     ·Contents第32-35页
     ·Writing Style第35-36页
     ·Discourse Structure第36-38页
     ·Cultural Aspect第38-41页
     ·Information Density第41页
   ·Roots for Chinese and English Interpretation Texts Differences第41-50页
     ·Linguistic Elements第42-43页
       ·Lexical Level第42页
       ·Syntactic Level第42-43页
       ·Writing Style第43页
     ·Cultural Elements第43-50页
       ·Differences in Moral Concepts and Values第45-46页
       ·Differences in Religions第46-47页
       ·Differences in Customs第47页
       ·Differences in Aesthetic Taste第47-48页
       ·Differences in Thinking Mode第48-50页
Chapter Four C-E Translation of Interpretation Texts from FunctionalistApproaches第50-62页
   ·Applicability of Functionalism to Interpretation Texts Translation第50-52页
     ·Culture-Specificity第51页
     ·Acceptability of Target Text第51页
     ·Intention of Translation第51-52页
   ·Skills for C-E Translation of Interpretation Texts第52-60页
     ·Addition and Omission第52-56页
       ·Addition第52-55页
       ·Omission第55-56页
     ·Integration and Rewriting of Discourse第56-58页
     ·Literal Translation第58-59页
     ·Transliteration第59-60页
     ·Annotation第60页
   ·Interpretation Texts Translation Supervision and Translators' Competence and Responsibility第60-62页
     ·Reinforcing Supervision over Interpretation Texts Translation第61页
     ·Improving Translators' Competence and Responsibility第61-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgements第67-68页
学位论文评阅及答辩情况表第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:金庸武侠小说中武功描写的英译
下一篇:奥巴马就职演说中的预设分析—从预设触发语的角度