首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

金庸武侠小说中武功描写的英译

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
Introduction第10-13页
Chapter Ⅰ Wuxia, Jin Yong and His Wuxia Fiction第13-23页
   ·Wuxia第13-19页
     ·Wu, the Fighting Arts第13-16页
     ·Wuxia, the Genre of Fiction第16-19页
   ·Jin Yong and His Wuxia Fiction第19-23页
     ·Biography of Jin Yong第19-20页
     ·Wuxia Fiction of Jin Yong第20-23页
Chapter Ⅱ The Fighting Arts in Jin Yong's Wuxia Fiction第23-30页
   ·Fighting Styles in Jin Yong's Wuxia Fiction第23-26页
     ·Weaponless and Weaponed Styles第23-24页
     ·Internal and External Styles第24-25页
     ·Styles in Different Families, Sects and Schools第25-26页
   ·Fighting Moves in Jin Yong's Wuxia Fiction第26-27页
   ·Fighting Theories in Jin Yong's Wuxia Fiction第27-30页
Chapter Ⅲ Cultural Connotations of the Fighting Arts in Jin Yong's Wuxia Fiction第30-40页
   ·Charm of Chinese language in Jin Yong's Fighting Arts第30-32页
   ·Unique Cultural Images in Jin Yong's Fighting Arts第32-33页
   ·Philosophical Factors in Jin Yong's Fighting Arts第33-35页
   ·Religious Factors in Jin Yong's Fighting Arts第35-38页
     ·Confucianism and Jin Yong's Fighting Arts第36页
     ·Buddhism and Jin Yong's Fighting Arts第36-37页
     ·Taoism and Jin Yong's Fighting Arts第37-38页
   ·Traditional Chinese Medicine in Jin Yong's Fighting Arts第38-40页
Chapter Ⅳ Translation Principles and Techniques of the Fighting Arts in Jin Yong's Wuxia Fiction第40-55页
   ·Translation Principles of Jin Yong's Fighting Arts第40-42页
     ·Principle of Accuracy第40-41页
     ·Principle of Acceptability第41页
     ·Principle of Similarity第41-42页
     ·Principle of Nationality第42页
   ·Translation Techniques of Jin Yong's Fighting Arts第42-55页
     ·Translation Techniques of the Fighting Styles第42-46页
       ·Transliteration第43-44页
       ·Literal Translation第44-45页
       ·Transliteration and Literal Translation第45-46页
       ·Retranslation第46页
     ·Translation Techniques of the Fighting Moves第46-50页
       ·Literal Translation第47-48页
       ·Omission第48-50页
     ·Translation Techniques of the Fighting Theories第50-55页
       ·Transliteration第51-52页
       ·Literal Translation第52页
       ·Amplification第52-53页
       ·Free Translation第53-55页
Conclusion第55-58页
Bibliography第58-61页
Acknowledgements第61-62页
学位论文评阅及答辩情况表第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从语用学的角度分析美国情景喜剧《老友记》中的言语幽默
下一篇:博物馆解说文本英译研究:功能翻译理论视角