Реферат | 第1-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Введение | 第10-14页 |
Глава 1 Представителииисториянемецкойфункциональнойтеории перевода | 第14-29页 |
·КатаринаРайс (Kantharina Reiss) итриосновныхтипатекс | 第14-18页 |
·ГансВермеер (Hans Vermeer) ископос-теория | 第18-22页 |
·Норт (Nord) иеёпринципы функциональностьиверность | 第22-28页 |
Вывод | 第28-29页 |
Глава 2 Туристическийтекст | 第29-41页 |
·Типтуристическихтекстов | 第29-34页 |
·Особенноституристическихтекстов | 第34-39页 |
·Трифукциитуристическихтекстов | 第39页 |
Вывод | 第39-41页 |
Глава 3 Нормыпереводатуристическихтекстовсточкизренияфукциональной теорииперевода | 第41-53页 |
·Норма ориентациянареципиента | 第41-43页 |
·Норма верность | 第43-45页 |
·Жанрово-стилистическаянорма | 第45-48页 |
·Норма распространениенациональнойкультуры | 第48-51页 |
Вывод | 第51-53页 |
Глава 4 Методыпереводатуристическихтекстов | 第53-68页 |
·Буквальныйперевод | 第53-56页 |
·Свободныйперевод | 第56-59页 |
·Переводскомментариями | 第59-64页 |
·Лексическиедобавления | 第59-61页 |
·Пояснениевскобках | 第61-64页 |
·Сокращённыйперевод | 第64-67页 |
Вывод | 第67-68页 |
Глава 5 Классификацияошибокпереводатуристических текстов | 第68-78页 |
·Искажение | 第68-71页 |
·Неточность | 第71-73页 |
·Стилистическиеошибки | 第73-75页 |
·Лексическиеошибки | 第75-76页 |
Вывод | 第76-78页 |
Заключение | 第78-81页 |
Литература | 第81-84页 |
致谢 | 第84-85页 |
Academic Achievements | 第85页 |