首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《荀子》三个英译本的译者主体性研究

Acknowledgements第1-7页
中文摘要第7-9页
Abstract第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-16页
   ·Research Background第13页
   ·Research Objective第13-14页
   ·The Significance of the Study第14页
   ·Methodology第14-15页
   ·Structure of the Thesis第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-21页
   ·Major English Translations of Xunzi第16-18页
   ·The Study on the Translation of Xunzi第18-19页
   ·The Study on Translator’s Subjectivity第19-21页
Chapter 3 An Introduction to Xunzi第21-23页
   ·An Introduction to Xunzi, the Author第21-22页
   ·An Introduction to Xunzi, the Book第22-23页
Chapter 4 Translator’s Subjectivity第23-29页
   ·Development of Translator’s Subjectivity第23-24页
   ·Translator’s Subjectivity Backed by Hermeneutic Approach第24-29页
Chapter 5 A Comparison of Translator’s SubjectivityManifested in Three English Versions of Xunzi第29-57页
   ·Choices of SLT第30-33页
     ·Homer H. Dubs’ Version第30-31页
     ·Burton Watson’s Version第31-32页
     ·John Knoblock’s Version第32-33页
   ·Choices of Translation Strategies第33-38页
     ·Aims of Translation第33-35页
     ·Translator’s Personal Factors第35-38页
   ·Translator’s Subjectivity Reflected in TLT第38-54页
     ·Literal Translation Vs. Liberal Translation第38-45页
     ·Sentence Structure第45-46页
     ·Culture-loaded Words in Chinese第46-49页
     ·Division of the Text第49-52页
     ·Added Information第52-54页
   ·Summary第54-57页
Chapter 6 Conclusion第57-60页
Bibliography第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从新历史主义角度解读《霍普·莱斯利》
下一篇:用话语主观性解读英语进行体的多义性