| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-13页 |
| Chapter One Literature Review | 第13-17页 |
| ·Studies on the Subject in China | 第13-14页 |
| ·Researches Abroad | 第14-17页 |
| Chapter Two Advertising and Advertising English | 第17-28页 |
| ·What is Advertising | 第17-18页 |
| ·Different Classifications of Advertisement | 第18-19页 |
| ·Several Functions of Advertising | 第19-21页 |
| ·The Elements of Advertising | 第21页 |
| ·The Three Features of Advertising English | 第21-26页 |
| ·Lexical Features | 第22-24页 |
| ·Syntactical Features | 第24-25页 |
| ·Rhetorical features | 第25-26页 |
| ·How Important is Advertising Translation | 第26-28页 |
| Chapter Three Skopos Theory and Advertising Translation | 第28-37页 |
| ·Skopos Theory | 第28-32页 |
| ·Theoretical Background of Skopos Theory | 第28-29页 |
| ·Development of Skopos Theory | 第29-31页 |
| ·The Definition and Features of Skopos Theory | 第31-32页 |
| ·Advertising Translation and Skopos Theory | 第32-37页 |
| ·Traditional View of Advertising Translation | 第32页 |
| ·Functionalist View towards Advertising Translation | 第32-33页 |
| ·Process of Translation | 第33-34页 |
| ·Skopos’ Three Rules Guiding Advertising Translation | 第34-37页 |
| Chapter Four Translation Strategies under the Guidance of Skopos Theory | 第37-51页 |
| ·Standard for A Good Advertising Translation | 第37-40页 |
| ·Barriers for Advertising Translation | 第37-39页 |
| ·Requirements for A Good Advertising Translator | 第39页 |
| ·What Is A Good Advertising Translation | 第39-40页 |
| ·Translation Strategies under the Guidance of Skopos Theory | 第40-51页 |
| ·Amplification | 第41-43页 |
| ·Abridgement | 第43-44页 |
| ·Adaptation | 第44-45页 |
| ·Imitation | 第45-47页 |
| ·Semantic Transliteration | 第47-49页 |
| ·Literal Translation | 第49-51页 |
| Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-56页 |