首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以目的论为指导的广告翻译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-13页
Chapter One Literature Review第13-17页
   ·Studies on the Subject in China第13-14页
   ·Researches Abroad第14-17页
Chapter Two Advertising and Advertising English第17-28页
   ·What is Advertising第17-18页
   ·Different Classifications of Advertisement第18-19页
   ·Several Functions of Advertising第19-21页
   ·The Elements of Advertising第21页
   ·The Three Features of Advertising English第21-26页
     ·Lexical Features第22-24页
     ·Syntactical Features第24-25页
     ·Rhetorical features第25-26页
   ·How Important is Advertising Translation第26-28页
Chapter Three Skopos Theory and Advertising Translation第28-37页
   ·Skopos Theory第28-32页
     ·Theoretical Background of Skopos Theory第28-29页
     ·Development of Skopos Theory第29-31页
     ·The Definition and Features of Skopos Theory第31-32页
   ·Advertising Translation and Skopos Theory第32-37页
     ·Traditional View of Advertising Translation第32页
     ·Functionalist View towards Advertising Translation第32-33页
     ·Process of Translation第33-34页
     ·Skopos’ Three Rules Guiding Advertising Translation第34-37页
Chapter Four Translation Strategies under the Guidance of Skopos Theory第37-51页
   ·Standard for A Good Advertising Translation第37-40页
     ·Barriers for Advertising Translation第37-39页
     ·Requirements for A Good Advertising Translator第39页
     ·What Is A Good Advertising Translation第39-40页
   ·Translation Strategies under the Guidance of Skopos Theory第40-51页
     ·Amplification第41-43页
     ·Abridgement第43-44页
     ·Adaptation第44-45页
     ·Imitation第45-47页
     ·Semantic Transliteration第47-49页
     ·Literal Translation第49-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:图式理论观照下文化负载词的汉英口译研究
下一篇:滆湖ecopath模型构建及围网放养鲢鳙的生态效应