首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《德国》杂志汉语版翻译策略研究

Danksagung第1-5页
内容摘要第5-6页
Inhaltsangabe第6-8页
1. Einleitung第8-13页
   ·Forschungsmotivation第8-9页
   ·Forschungsstand第9-11页
   ·Zielsetzung und Aufbau der Arbeit第11-13页
2. Translationstheorie von Katharina Rei und Hans J. Vermeer第13-19页
   ·übersetzungsrelevante Texttypologie第13-16页
   ·Skopostheorie第16-18页
   ·Resümee第18-19页
3. Texttypologische Analyse der chinesischen Ausgabe von Deutschland第19-36页
   ·Textsorten und Texttypen第19-21页
   ·Stilistische Analyse第21-28页
   ·Deutschlandbild und übersetzungsmethoden第28-34页
   ·Resümee第34-36页
4. übersetzerrelevantes Verhalten in der chinesischen Ausgabe von Deutschland第36-46页
   ·Subjekt und Handeln: Intention und Ziel第36-40页
   ·Charakteristika der übersetzungen von Li Zhaochu u. A第40-42页
   ·Charakteristika der übersetzungen des Chinesischen Zentrums in Hannover u. A第42页
   ·Charakteristika der übersetzungen des DAZ’s der Tongji-Universit t第42-44页
   ·Einfluss der Muttersprache des übersetzers auf die übersetzung第44-45页
   ·Resümee: übersetzungsmodelle第45-46页
5. übersetzungsstrategien im Wandel des historischen Kontexts: ein Rückblick第46-59页
   ·Geschichte der Zeitschrift第46-47页
   ·Kommunikationsfaktoren第47-49页
   ·übersetzungsstrategien im Wandel des politischen Kontexts第49-52页
   ·übersetzungsstrategien im Wandel des wirtschaftlichen Kontexts第52-56页
   ·übersetzungsstrategien im Wandel des kulturellen Kontexts第56-57页
   ·Resümee: übersetzungsstrategien第57-59页
6. Schlusswort und Ausblick第59-64页
Literaturverzeichnis第64-67页
 A. Prim rliteratur第64页
 B. Sekund rliteratur第64-67页
Anhang第67-149页

论文共149页,点击 下载论文
上一篇:语言文化学视角下的先例现象
下一篇:以学生为中心的阅读教学模式研究