| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 1. 引言 | 第9-11页 |
| 2. 会议口译和汉语习语 | 第11-15页 |
| ·会议口译 | 第11-12页 |
| ·会议口译的分类 | 第11-12页 |
| ·会议口译的发展 | 第12页 |
| ·会议口译中的汉语习语 | 第12-15页 |
| ·会议口译中汉语习语的分类 | 第12-13页 |
| ·会议口译中汉语习语的使用 | 第13页 |
| ·会议口译中汉语习语的成果 | 第13-15页 |
| 3. 释意理论 | 第15-25页 |
| ·释意理论的定义 | 第15页 |
| ·释意理论的发展 | 第15-16页 |
| ·语义对等为释意理论的精髓 | 第16-25页 |
| ·语义对等中的“信” | 第18-22页 |
| ·语义对等中的“量” | 第22-25页 |
| 4. 释意理论下会议口译中汉语习语的翻译策略 | 第25-35页 |
| ·转换语言表达方式 | 第25-27页 |
| ·解释文化内涵 | 第27-28页 |
| ·解释信息 | 第28-29页 |
| ·补充信息 | 第29-30页 |
| ·应用与汉语习语对等的英语习语 | 第30-32页 |
| ·精简信息 | 第32-35页 |
| 5. 结语 | 第35-37页 |
| 参考文献 | 第37-39页 |
| 附录:翻译资料 | 第39-75页 |
| Acknowledgements | 第75-77页 |