| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-10页 |
| 第一章 任务描述 | 第10-11页 |
| 第一节 中国经济发展及国际影响力分析 | 第10页 |
| 第二节 中国口译发展现状分析 | 第10页 |
| 第三节 口译练习材料特点概述 | 第10-11页 |
| 第二章 文本分析及翻译策略概述 | 第11-13页 |
| 第一节 文本中中国古诗词及引语特点 | 第11页 |
| 第二节 文本中中国特色词汇分析 | 第11页 |
| 第三节 翻译策略概述 | 第11-13页 |
| 第三章 译员应对策略 | 第13-21页 |
| 第一节 译前准备 | 第13页 |
| 第二节 作者与译员的处理方法分析与对比 | 第13页 |
| 第三节 主要翻译方法 | 第13-21页 |
| (一)直译法 | 第13-15页 |
| (二)直译加解释 | 第15页 |
| (三)意译法 | 第15-17页 |
| (四)直译加意译 | 第17-18页 |
| (五)反译 | 第18页 |
| (六)替代译法 | 第18-19页 |
| (七)概括译法 | 第19页 |
| (八)省略译法 | 第19-21页 |
| 第四章 结论 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附件(源语与译文文本) | 第24-53页 |