Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Rationale of the present study | 第10-11页 |
·Objective of the present study | 第11-12页 |
·Organization of this paper | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-26页 |
·Definitions of some important terms | 第14-20页 |
·Definition of translation | 第14-16页 |
·Pragmatic translation | 第16-17页 |
·The concept of pragmatic equivalence | 第17-20页 |
·Development of pragmatic translation | 第20-23页 |
·Typical theories of pragmatic translation in the west | 第20-22页 |
·Main studies of pragmatic translation in China | 第22-23页 |
·Applicability of pragmatics in legal translation | 第23-26页 |
Chapter Three Features of English Legislative Text and Pragmatic Perspective of Legal Translation | 第26-41页 |
·Text types and functions of the legal text | 第26-28页 |
·Features of English legislative text | 第28-34页 |
·Lexical features | 第29-32页 |
·Syntactic features | 第32-33页 |
·Features of legal culture—comparing with Civil Law | 第33-34页 |
·Difficulties and problems in legal translation | 第34-36页 |
·Approach of pragmatics to legal translation | 第36-38页 |
·Status quo of pragmatic theory in translation | 第38-41页 |
Chapter Four Cooperative Principle and the Pragmatic Translation of English Legislative Text | 第41-61页 |
·Communication and cooperation in translation | 第41-43页 |
·Cooperative principle and legal translation | 第43-47页 |
·Cooperative principle and its four maxims | 第43-45页 |
·Limitation and development of cooperative principle | 第45-46页 |
·Connection of cooperative principle with translation | 第46页 |
·Applicability of cooperative principle in legal translation | 第46-47页 |
·Realization of four maxims in the translation of English legislative text | 第47-58页 |
·Maxims of quality | 第47-50页 |
·Maxims of quantity | 第50-52页 |
·Maxims of manner | 第52-56页 |
·Maxim of relation | 第56-58页 |
·Comprehensive application of the four maxims—pragmatic equivalence | 第58-61页 |
Chapter Five Conclusion | 第61-64页 |
Bibliography | 第64-67页 |