首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

影视作品字幕中文化意象的翻译

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Chapter 1 Introduction第8-12页
   ·A Description第8-10页
   ·Research Methodology第10页
   ·Structure of this thesis第10-12页
Chapter 2 Brief Review of the Functionalist Theory第12-25页
   ·Functionalist Translation Theory第12页
   ·Background of the Theory第12-13页
   ·Development of the Theory第13-25页
     ·Reiss’Text Typology Theory第13-15页
     ·Justa Holz-Manttari’s Theory of Translation Action第15页
     ·Vermeer’s Skopostheorie第15-25页
       ·Definition of Skopos第16-17页
       ·Basic Concepts of Skopostheorie第17-18页
       ·Three Rules and Their Relationship第18-20页
       ·Adequacy, the Standard of Evaluation第20-21页
       ·Contribution of Skopostheorie第21-22页
       ·Summary第22-25页
Chapter 3 Translation of Cultural Image第25-32页
   ·Culture and Translation第25-27页
     ·Translating as the Intercultural Action第25-26页
     ·Cultural Translation Studies第26-27页
   ·Translation Studies on Cultural Image第27-30页
     ·Definition of Cultural Image第27-28页
     ·Types of Cultural Image第28页
     ·Translation Methods of Cultural Image第28-30页
   ·Summary第30-32页
Chapter 4 Features and Constraints of Subtitles第32-38页
   ·Features of Subtitle Language第32-34页
     ·Irreversibility第33页
     ·Colloquialism第33页
     ·Mass Entertainment Orientation第33-34页
   ·Constraints of Subtitles第34-38页
     ·Immediate Comprehensibility第34-35页
     ·Speakability of the Target Language第35页
     ·Space Constraints第35-37页
     ·Time Constraints第37-38页
Chapter 5 Case Analysis第38-58页
   ·Analysis第38-40页
     ·Roles of the Initiator第38-39页
     ·Roles of the Translator第39-40页
     ·Roles of the Target-Text Receiver第40页
   ·Analysis of Examples According to Three Rules第40-58页
Chapter 6 Conclusion第58-63页
   ·Summary第58-60页
   ·Possible Significance of this Study第60-61页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第61-63页
Bibliography第63-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:姜黄素对大鼠肺纤维化防治作用的实验研究
下一篇:面向J2EE应用的Struts框架的研究与实现