首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论观照下的中医文献英译

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Contents第10-13页
Introduction第13-21页
   ·Brief Overview on TCM Translation History第13-18页
   ·Purpose of This Thesis: Application of Relevance Theory to TCM Translation第18-21页
Chapter 1 Relevance Theory and Translation第21-33页
   ·Relevance Theory第21-27页
     ·Nature of Relevance Theory第21-23页
     ·Cognitive Environment and Context第23-24页
     ·Principle of Relevance and Optimal Relevance第24-27页
   ·Relevance-theoretic Account of Translation第27-33页
     ·Enlightenment that Translation Gains from Relevance Theory第27-28页
     ·Three-participant Relationships in Translation第28-30页
     ·Informative Intention and Communicative Intention第30-31页
     ·Criterion by Relevance Theory for Translation: Transference of Optimal Relevance第31-33页
Chapter 2 Present State of TCM Translation第33-52页
   ·Aims of TCM Translation第33-38页
     ·Necessary for Integration of Western Medicine and TCM第33-36页
     ·Contribution of TCM Translation to TCM Modernization第36-38页
   ·Main Problems in TCM Translation第38-43页
     ·Problem of Mechanical Translation第38-39页
     ·Problem of Non-identical Terminology第39-41页
     ·Problem of Under-translation第41-43页
   ·Underlying Causes for the Main Problems第43-52页
     ·Great Differences between TCM and Western Medicine第43-47页
     ·Linguistic Barriers第47-49页
     ·Cultural Barriers第49-52页
Chapter 3 Application of Relevance Theory to TCM Translation第52-92页
   ·Feasibility of Application of Relevance Theory to TCM Translation第54-55页
   ·Role of Cognitive Environment in TCM Translation第55-71页
     ·Correspondence of Terms between TCM and Western Medicine and Translation Approaches to TCM Terms第56-61页
       ·Full Resemblance and Translation Approach to These Terms第56页
       ·Partial Resemblance and Translation Approach to These Terms第56-59页
       ·No Resemblance and Translation Approach to These Terms第59-61页
     ·Linguistic Features of TCM Classics and the Translation Approaches to TCM Classics第61-66页
     ·Cultural Background of TCM Texts and the Translation Approaches to Culture-specific Expressions第66-71页
   ·Role of Informative Intention and Communicative Intention in TCM Translation第71-80页
   ·Three-participant Relationships in TCM Translation第80-89页
     ·Acceptability and Estimation of Target Readers第81-85页
     ·Translator's Competence and Responsibility第85-89页
   ·Further Reflections第89-92页
Conclusion第92-95页
Notes第95-97页
Bibliography第97-101页
Acknowledgements第101-102页
攻读学位期间主要的研究成果第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:缔约信息对称性在保险法上的价值分析
下一篇:债务重组准则研究