摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Contents | 第10-13页 |
Introduction | 第13-21页 |
·Brief Overview on TCM Translation History | 第13-18页 |
·Purpose of This Thesis: Application of Relevance Theory to TCM Translation | 第18-21页 |
Chapter 1 Relevance Theory and Translation | 第21-33页 |
·Relevance Theory | 第21-27页 |
·Nature of Relevance Theory | 第21-23页 |
·Cognitive Environment and Context | 第23-24页 |
·Principle of Relevance and Optimal Relevance | 第24-27页 |
·Relevance-theoretic Account of Translation | 第27-33页 |
·Enlightenment that Translation Gains from Relevance Theory | 第27-28页 |
·Three-participant Relationships in Translation | 第28-30页 |
·Informative Intention and Communicative Intention | 第30-31页 |
·Criterion by Relevance Theory for Translation: Transference of Optimal Relevance | 第31-33页 |
Chapter 2 Present State of TCM Translation | 第33-52页 |
·Aims of TCM Translation | 第33-38页 |
·Necessary for Integration of Western Medicine and TCM | 第33-36页 |
·Contribution of TCM Translation to TCM Modernization | 第36-38页 |
·Main Problems in TCM Translation | 第38-43页 |
·Problem of Mechanical Translation | 第38-39页 |
·Problem of Non-identical Terminology | 第39-41页 |
·Problem of Under-translation | 第41-43页 |
·Underlying Causes for the Main Problems | 第43-52页 |
·Great Differences between TCM and Western Medicine | 第43-47页 |
·Linguistic Barriers | 第47-49页 |
·Cultural Barriers | 第49-52页 |
Chapter 3 Application of Relevance Theory to TCM Translation | 第52-92页 |
·Feasibility of Application of Relevance Theory to TCM Translation | 第54-55页 |
·Role of Cognitive Environment in TCM Translation | 第55-71页 |
·Correspondence of Terms between TCM and Western Medicine and Translation Approaches to TCM Terms | 第56-61页 |
·Full Resemblance and Translation Approach to These Terms | 第56页 |
·Partial Resemblance and Translation Approach to These Terms | 第56-59页 |
·No Resemblance and Translation Approach to These Terms | 第59-61页 |
·Linguistic Features of TCM Classics and the Translation Approaches to TCM Classics | 第61-66页 |
·Cultural Background of TCM Texts and the Translation Approaches to Culture-specific Expressions | 第66-71页 |
·Role of Informative Intention and Communicative Intention in TCM Translation | 第71-80页 |
·Three-participant Relationships in TCM Translation | 第80-89页 |
·Acceptability and Estimation of Target Readers | 第81-85页 |
·Translator's Competence and Responsibility | 第85-89页 |
·Further Reflections | 第89-92页 |
Conclusion | 第92-95页 |
Notes | 第95-97页 |
Bibliography | 第97-101页 |
Acknowledgements | 第101-102页 |
攻读学位期间主要的研究成果 | 第102页 |