首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意派理论在戏剧对话翻译中的应用

Abstract第1-14页
摘要(in Chinese)第14-16页
Introduction第16-19页
Chapter Ⅰ Drama and Drama Translation第19-29页
   ·Drama as a Literary Genre第19-20页
     ·What "Drama" Means第19页
     ·What Is DRAMA?第19-20页
   ·Growth of Drama第20-22页
     ·Early Period第20-21页
     ·Medieval Drama第21-22页
     ·Contemporary Drama第22页
   ·Types of Drama第22-25页
     ·Tragedy第22-23页
     ·Comedy第23-24页
     ·The Theater of the Absurd第24-25页
   ·Labyrinthine Dramatic Text Translating第25-26页
     ·Neglected Drama Translation第25页
     ·Drama as a Performable Literary Genre第25-26页
   ·Labyrinthine Difficulties in Dramatic Text Translating第26-28页
     ·Complex Drama Translating第26-27页
     ·Appeal for Theoretical Studies in theTheatre Translating Area第27-28页
 Summary第28-29页
Chapter Ⅱ The Interpretative School of Translation Theory第29-37页
   ·Theory Background第29-30页
   ·Three Stages of Interpreting第30-33页
     ·Interpretation第30页
     ·Deverbalization第30-31页
     ·Sense第31-32页
     ·Difference between Sense and Words第32-33页
   ·Essence of Translation in Terms of the Interpretive Theory第33-34页
   ·Translation as Communicative Behavior第34-35页
   ·Relationship with Pragmatics第35-36页
 Summary第36-37页
Chapter Ⅲ Cognitive Inputs in Drama Translation第37-45页
   ·Cognitive Inputs and Extra-linguistic Knowledge第37-41页
     ·Cognitive and Emotive Inputs第37-38页
     ·Reactivating the Extra-linguistic Knowledge第38-41页
       ·Macro-signs and Hypotheses of Sense第38-39页
       ·Reactivating the Extra-linguistic Knowledge in Translating第39-41页
   ·Cognitive Inputs in Understanding第41-42页
   ·Cognitive Inputs in Expressing第42-44页
 Summary第44-45页
Chapter Ⅳ Translating Dramatic Dialogue by Equivalence第45-53页
   ·Setting up Equivalence第45-49页
     ·Equivalence and Correspondence第45-46页
     ·Setting up Equivalence in Dramat Translating第46-49页
   ·Equivalence and Fidelity第49-52页
     ·Being Equivalent,Being Faithful第49-50页
     ·Relationship with Nida's "Dynamic Equivalence"第50-52页
 Summary第52-53页
Chapter Ⅴ Translating Implied Intonation Explicit第53-65页
   ·Origin Owned in Common by Interpreting and Dramatic Dialogue第53-55页
     ·Ideal Communicative Situation in Drama Text第53-54页
     ·The Oral Origins of the Interpretive Explanation of Translation第54-55页
   ·Implied Intonation and Rhythm第55-56页
   ·Transpose the Implied Intonation and Rhythm Explicit第56-64页
 Summary第64-65页
Chapter Ⅵ Translator's Subjectivity in Drama Translation第65-74页
   ·Complicated Reader Group of Drama第65-68页
     ·What Accounts in Drama第65-66页
     ·Consideration of Spectators in Dramatic Dialogue Translation第66-67页
     ·Translating Drama for Spectators第67-68页
   ·Translator's Subjectivity in Adaptation to TL第68-72页
     ·To Deverbalize,to Be Subjective第68-71页
     ·Subjectivity and Identity第71-72页
   ·Translating Sense and Spiritual Similarity第72-73页
 Summary第73-74页
Conclusion第74-77页
Bibliography第77-81页
中文参考书目第81-83页
Acknowledgements第83-84页
Appendix第84-85页
附录(in Chinese)第85-86页
学位论文评阅及答辩情况表第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:Ti+P-IF钢再结晶组织与性能关系的研究
下一篇:基于Jetspeed的企业信息门户的应用研究