首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译情境对翻译策略的影响

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-9页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第9-12页
CHAPTER 2 THE TRANSLATION SITUATION THEORY第12-23页
   ·ABOUT TRANSLATION SITUATION第12页
   ·THE FACTORS OF TRANSLATION SITUATION第12-13页
   ·DETAILED ROLE AND FUNCTION OF EACH FACTOR第13-23页
     ·The Source Text第13-14页
     ·The Translator第14-19页
     ·The Target Reader第19-23页
CHAPTER 3 THE BASIC TRANSLATION STRATEGIES第23-26页
CHAPTER 4 CONTRASTIVE STUDY OF TRANSLATION STRATEGIES OF THE TWO VERSIONS OF HONG LOU MENG第26-39页
   ·THE TRANSLATION OF ALLUSIONS第26-28页
   ·THE TRANSLATION OF IDIOMS第28-31页
   ·THE TRANSLATION OF METAPHORS AND SIMILES第31-32页
   ·THE TRANSLATION OF PUNS第32-33页
   ·FURTHER ILLUSTRATIONS OF THE TWO VERSIONS’ DIFFERENT STRATEGIES第33-38页
   ·SUMMARY第38-39页
CHAPTER 5 THE IMPACT OF TRANSLATION SITUATION ON THE STRATEGIES OF THE TWO VERSIONS第39-47页
   ·DIFFERENT TRANSLATION PURPOSES第40-41页
   ·DIFFERENT TARGET READERS第41-42页
   ·DIFFERENT SOCIAL BACKGROUNDS第42-44页
   ·DIFFERENT POSITIONS THE ORIGINAL TEXT HAS IN TRANSLATORS’MINDS第44-45页
   ·SUMMARY第45-47页
CHAPTER 6 CONCLUSION第47-50页
Bibliography第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:隐身与显示--试论斯坦贝克在《伊甸之东》中的修辞性介入
下一篇:隧道修复工程中冻土帷幕设计关键问题研究