首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看《围城》中隐喻的英译

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-7页
Abstract in English第7-11页
1. Introduction第11-16页
   ·About Wei Cheng第11-12页
   ·Artistic Features of Wei Cheng第12-13页
   ·Review of the Study on Fortress Besieged第13-14页
   ·The Significance of the Thesis第14-15页
   ·The Structure of the Thesis第15-16页
2. Metaphor and Metaphor Translation第16-25页
   ·Definitions of Metaphor第16-18页
   ·Studies on Metaphor in the West第18-20页
   ·Studies on Metaphor in China第20-21页
   ·Metaphor and Culture第21-22页
   ·A Review of Metaphor Translation第22-25页
3. Relevance Theory and its Account of Translation第25-33页
   ·Concepts of Relevance Theory第25-28页
     ·Ostensive-inferential Communication第25-26页
     ·Context and Context Effect第26-27页
     ·The Principle of Relevance—Optimal Relevance第27-28页
   ·A Relevance-Theoretic Translation第28-31页
     ·A Review of the Study on Relevance-Theoretic Translation第28-29页
     ·Relevance-Theory Account of Translation第29-31页
       ·The Process of Translation第29-31页
       ·The Principle of Translation-Optimal Relevance第31页
   ·Relevance-Theory Account of Metaphor Translation第31-33页
4. A Case Study—Metaphor Translation in Fortress Besieged第33-55页
   ·Features of Metaphor in Wei Cheng第33页
   ·Roles of Metaphor in Wei Cheng第33-34页
   ·Translation of Metaphor in Fortress Besieged第34-53页
     ·Translation of Metaphor in Name第35-38页
       ·Name of the Novel第35-36页
       ·Name of the Character第36-37页
       ·Name of the University第37-38页
     ·Translation of Metaphor in Caricaturing People第38-50页
       ·Feature of People第38-41页
       ·Psychology of People第41-47页
       ·Action of People第47页
       ·Speech of People第47-50页
     ·Translation of Metaphor in Describing Things第50-53页
   ·Summary第53-55页
5. Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:国有大型企业境外上市研究
下一篇:大学生时间洞察力与成就动机的关系研究