| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-16页 |
| ·Literature Review | 第10-13页 |
| ·Significance of the Thesis | 第13-14页 |
| ·Methodology | 第14页 |
| ·Thesis Structure | 第14-16页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第16-26页 |
| ·On Creative Treason | 第16-20页 |
| ·A Brief Introduction to Creative Treason | 第16-18页 |
| ·Creativity in literary Translation | 第18-19页 |
| ·Treason in literary Translation | 第19-20页 |
| ·Creative Treason of Translator | 第20-22页 |
| ·Creative Treason of Translator as a Reader | 第20-21页 |
| ·Creative Treason of Translator as a Re-creator | 第21-22页 |
| ·Creative Treason of Reader | 第22-26页 |
| ·Readers’ Horizon of Expectation and Creative Treason | 第23-24页 |
| ·Readers’ Aesthetic Distance and Creative Treason | 第24-26页 |
| Chapter Three Bing Xin’s Translation Thoughts and an Introduction to Gitanjali | 第26-34页 |
| ·Bing Xin as a Bilingual Writer and Translator | 第26-30页 |
| ·Review of Bing Xin’s Translating Experience and Viewpoints | 第26-28页 |
| ·Bing Xin’s Concern about Poetry Translation | 第28页 |
| ·Bing Xin’s Concern about Readers | 第28-30页 |
| ·Gitanjali | 第30-34页 |
| ·Cultural Feature: Philosophical Thoughts | 第30-32页 |
| ·Linguistic Feature: Paradoxical language | 第32-34页 |
| Chapter Four Bing Xin’s Creative Treason in Gitanjali | 第34-62页 |
| ·Bing Xin’s Creative Treason in Translating Literary Elements | 第34-44页 |
| ·Creation of a New Poetry Style | 第35-39页 |
| ·Creation of a New Poetry Form | 第35-37页 |
| ·Creation of a New Combination of Language | 第37-39页 |
| ·Feminine Writing Perspective | 第39-44页 |
| ·The Use of Feminine Words | 第40-41页 |
| ·The Use of “er” and Interjection | 第41-44页 |
| ·Bing Xin’s Creative Treason in Translating Linguistic Elements | 第44-52页 |
| ·Typical Expressions | 第44-47页 |
| ·Four-character Words | 第44-46页 |
| ·Abbreviated Words | 第46-47页 |
| ·Europeanized Sentence Structure | 第47-52页 |
| ·Reconstruction of Sentence Order | 第48-50页 |
| ·Lengthening of Sentences | 第50-52页 |
| ·Bing Xin’s Creative Treason in Translating Imagery Elements | 第52-62页 |
| ·Domestication of the Images | 第52-58页 |
| ·Dilution of the Religious Images | 第52-56页 |
| ·Emphasis on Chinsese Images | 第56-58页 |
| ·Recreation of Images | 第58-62页 |
| ·Unification of Images | 第58-60页 |
| ·Reconstruction of Figurative Images | 第60-62页 |
| Chapter Five Conclusion | 第62-65页 |
| Bibliography | 第65-68页 |