从目的论角度浅析博物馆阵列介绍的英译
致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
第1章 引言 | 第9-11页 |
·研究对象及研究意义 | 第9-10页 |
·研究问题 | 第10-11页 |
第2章 文献综述 | 第11-15页 |
·文物翻译相关研究 | 第11-13页 |
·博物馆解说词翻译的相关研究 | 第13-15页 |
第3章 理论概述 | 第15-18页 |
·翻译目的论的提出 | 第15页 |
·翻译目的论的主要内容 | 第15-16页 |
·翻译目的论的相关研究 | 第16-18页 |
第4章 目的论视阈下博物馆陈列介绍的英译 | 第18-30页 |
·博物馆陈列介绍文本的目的 | 第18页 |
·博物馆英文陈列介绍的文本特征 | 第18-26页 |
·文本内容 | 第19-22页 |
·文化专有项的处理 | 第22-26页 |
·文化背景信息的处理 | 第22-23页 |
·特有器物名词的处理 | 第23-25页 |
·朝代年号的处理 | 第25页 |
·文化专有项的处理策略 | 第25-26页 |
·博物馆中文陈列介绍的文本特征 | 第26-28页 |
·文本内容 | 第26-27页 |
·语言风格 | 第27-28页 |
·国内外博物馆中英文陈列介绍对比 | 第28-30页 |
·文本内容 | 第28-29页 |
·语言风格 | 第29-30页 |
第5章 博物馆陈列介绍英译的原则和策略 | 第30-37页 |
·一般原则 | 第30-33页 |
·一致性原则 | 第30-32页 |
·借鉴原则 | 第32-33页 |
·策略 | 第33-37页 |
·增补法 | 第33-34页 |
·减译法 | 第34-36页 |
·篇章重构 | 第36-37页 |
第6章 结论 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-41页 |