首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

基于贝尔模式的语义再现研究

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
List of Abbreviations第10-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Background of the Study第11页
   ·Significance of the Study第11-12页
   ·The Purpose of the Study第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-21页
   ·General View of Current Translation Study第14-16页
   ·Model-based Translation Process Studies第16-19页
     ·Nida and Kade's Static Translation Model第16-17页
     ·Bell's Dynamic Translation Model第17-18页
     ·Evaluations of Bell's Model第18-19页
   ·Current Study of Semantic Representation (SR)第19-20页
   ·Summary第20-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-31页
   ·Schema Theory (ST)第21-23页
     ·General View of Schema Theory第21-22页
     ·Current Translation Study Based on Schema Theory第22-23页
   ·General View of Mental Space and Emergent Structure第23-27页
     ·General View of Mental Space (MS)第23-25页
     ·Three Generation Approaches of Emergent Structure (ES)第25-26页
     ·Outstanding Adoption of MS in Translation Study第26-27页
   ·General View of Information Processing Theory (IP)第27-29页
   ·The Construction of the Analysis Framework for SR第29-31页
Chapter Four Research Methodology第31-32页
   ·Research Questions第31页
   ·Data Collection第31页
   ·Research Method第31-32页
Chapter Five Semantic Representation in Translation第32-44页
   ·SR in the Light of ST第32-36页
   ·SR in the Light of ES第36-41页
     ·SR through Composition第36-37页
     ·SR through Completion第37-39页
     ·SR through Elabration第39-41页
   ·Interaction of ST and ES in SR第41-43页
   ·Summary第43-44页
Chapter Six Conclusion第44-46页
   ·Major Findings第44-45页
   ·Limitations of the Present Research第45页
   ·Suggestions for Further Study第45-46页
Acknowledgements第46-47页
References第47-49页
Appendix 攻读学位期间所发表的学术论文目录第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:模糊限制语的语用功能分析--以《绝望主妇》中的人物对白为例
下一篇:《水浒传》小说叙事中概念转喻的研究