| Abstract | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| List of Abbreviations | 第10-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Background of the Study | 第11页 |
| ·Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·The Purpose of the Study | 第12-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-21页 |
| ·General View of Current Translation Study | 第14-16页 |
| ·Model-based Translation Process Studies | 第16-19页 |
| ·Nida and Kade's Static Translation Model | 第16-17页 |
| ·Bell's Dynamic Translation Model | 第17-18页 |
| ·Evaluations of Bell's Model | 第18-19页 |
| ·Current Study of Semantic Representation (SR) | 第19-20页 |
| ·Summary | 第20-21页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第21-31页 |
| ·Schema Theory (ST) | 第21-23页 |
| ·General View of Schema Theory | 第21-22页 |
| ·Current Translation Study Based on Schema Theory | 第22-23页 |
| ·General View of Mental Space and Emergent Structure | 第23-27页 |
| ·General View of Mental Space (MS) | 第23-25页 |
| ·Three Generation Approaches of Emergent Structure (ES) | 第25-26页 |
| ·Outstanding Adoption of MS in Translation Study | 第26-27页 |
| ·General View of Information Processing Theory (IP) | 第27-29页 |
| ·The Construction of the Analysis Framework for SR | 第29-31页 |
| Chapter Four Research Methodology | 第31-32页 |
| ·Research Questions | 第31页 |
| ·Data Collection | 第31页 |
| ·Research Method | 第31-32页 |
| Chapter Five Semantic Representation in Translation | 第32-44页 |
| ·SR in the Light of ST | 第32-36页 |
| ·SR in the Light of ES | 第36-41页 |
| ·SR through Composition | 第36-37页 |
| ·SR through Completion | 第37-39页 |
| ·SR through Elabration | 第39-41页 |
| ·Interaction of ST and ES in SR | 第41-43页 |
| ·Summary | 第43-44页 |
| Chapter Six Conclusion | 第44-46页 |
| ·Major Findings | 第44-45页 |
| ·Limitations of the Present Research | 第45页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第45-46页 |
| Acknowledgements | 第46-47页 |
| References | 第47-49页 |
| Appendix 攻读学位期间所发表的学术论文目录 | 第49页 |