首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者朱虹在英译中的再创造

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-12页
Introduction第12-16页
   ·Purpose and Significance of the Thesis第12-13页
   ·Research Methodology第13页
   ·Originality of the Thesis第13-14页
   ·Framework of the Thesis第14-16页
Chapter One Literature Review第16-24页
   ·Studies on Translator’s Recreation第16-20页
   ·Studies on Zhu Hong第20-24页
Chapter Two General Survey of “Re-creation” in Literary Translation第24-41页
   ·Introduction to Recreation第24-32页
     ·The Inevitability of Re-creation in Translation第24-28页
     ·Premise of Re-creation第28-30页
     ·The “Degree” of Re-creation第30-32页
   ·Comparisons between Recreation and Related Terms第32-41页
     ·Re-creation and Literary Creation第32-34页
     ·Re-creation and Creative Treason第34-36页
     ·Re-creation and Re-writing第36-41页
ChapterThree Recreation in Zhu Hong’s Translation第41-75页
   ·Introduction to Zhu Hong and her Three Translated Texts第41-43页
   ·Zhu Hong’s Re-Creative Strategies Embodied in the Content of Translated Texts第43-60页
     ·Alteration第43-53页
     ·Supplementation第53-57页
     ·Ellipsis第57-60页
   ·Recreation in Language Form第60-75页
     ·Re-creation in Functional Sentence-- Interrogative Sentence and Exclamatory第61-64页
     ·Recreation in Rhetorical Sentences--Emphatic Sentence and Repetitious Sentence第64-67页
     ·Recreation in Other Special Language Forms第67-75页
Conclusion第75-78页
Bibliography第78-81页
Acknowledgements第81-82页
Appendix(攻读学位期间主要研究成果目录)第82-83页
详细摘要第83-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:从模因论看《道德经》英译本中文化意象的转换传递
下一篇:大学生课外英语学习风格与学习策略关系研究