| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| ·Purpose and Significance of the Thesis | 第12-13页 |
| ·Research Methodology | 第13页 |
| ·Originality of the Thesis | 第13-14页 |
| ·Framework of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter One Literature Review | 第16-24页 |
| ·Studies on Translator’s Recreation | 第16-20页 |
| ·Studies on Zhu Hong | 第20-24页 |
| Chapter Two General Survey of “Re-creation” in Literary Translation | 第24-41页 |
| ·Introduction to Recreation | 第24-32页 |
| ·The Inevitability of Re-creation in Translation | 第24-28页 |
| ·Premise of Re-creation | 第28-30页 |
| ·The “Degree” of Re-creation | 第30-32页 |
| ·Comparisons between Recreation and Related Terms | 第32-41页 |
| ·Re-creation and Literary Creation | 第32-34页 |
| ·Re-creation and Creative Treason | 第34-36页 |
| ·Re-creation and Re-writing | 第36-41页 |
| ChapterThree Recreation in Zhu Hong’s Translation | 第41-75页 |
| ·Introduction to Zhu Hong and her Three Translated Texts | 第41-43页 |
| ·Zhu Hong’s Re-Creative Strategies Embodied in the Content of Translated Texts | 第43-60页 |
| ·Alteration | 第43-53页 |
| ·Supplementation | 第53-57页 |
| ·Ellipsis | 第57-60页 |
| ·Recreation in Language Form | 第60-75页 |
| ·Re-creation in Functional Sentence-- Interrogative Sentence and Exclamatory | 第61-64页 |
| ·Recreation in Rhetorical Sentences--Emphatic Sentence and Repetitious Sentence | 第64-67页 |
| ·Recreation in Other Special Language Forms | 第67-75页 |
| Conclusion | 第75-78页 |
| Bibliography | 第78-81页 |
| Acknowledgements | 第81-82页 |
| Appendix(攻读学位期间主要研究成果目录) | 第82-83页 |
| 详细摘要 | 第83-95页 |