首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中的增补策略研究

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Overview of Consecutive Interpretingand Addition Strategy第13-20页
   ·Brief Introduction to Consecutive Interpreting第13-17页
     ·Definition of Consecutive Interpreting第13-14页
     ·Characteristics of Consecutive Interpreting第14-16页
     ·Commonly Used Strategies in the Process of Consecutive Interpreting第16-17页
   ·Brief Introduction to Addition Strategy in Consecutive Interpreting第17-20页
     ·Definition of Addition第17-18页
     ·Functions of Addition in Consecutive Interpreting第18-20页
Chapter Two Major Reasons of Addition in Consecutive Interpreting第20-24页
   ·Linguistic Reasons第20-21页
     ·Sentence Structure in English and Chinese第20-21页
     ·Hypotaxis and Parataxis in English and Chinese第21页
   ·Extra-linguistic Reasons第21-24页
     ·Error Correction第21-22页
     ·Political and Cultural Differences第22-24页
Chapter Three Additions Identified in the Transcript of Press Conferences第24-62页
   ·Language Features in Press Conferences第24-28页
     ·Wide Range of Vocabulary第24-25页
     ·Straightforwardness and Conciseness第25-26页
     ·Ambiguity第26页
     ·Formal and Personalized Language Style第26-27页
     ·Clear Political Standpoint第27-28页
   ·Linguistic Additions第28-52页
     ·Additions Required Because of Grammatical Needs第28-40页
     ·Additions Required Because of Semantic Needs第40-52页
   ·Extra-linguistic Additions第52-62页
     ·Additions of Political and Cultural Background Information第52-56页
     ·Additions Required Because of Speaking Tone第56-59页
     ·Additions Required Because of Meaning Supplementation第59-62页
Conclusion第62-65页
References第65-67页
Appendix第67-80页
导师及作者简介第80-81页
Acknowledgements第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:汉英口译中长句的分析与处理--以杨洁箎记者招待会为例
下一篇:汉俄祝愿语的体裁及语用学特征比较研究