词汇学视角下的俄汉委婉语翻译研究
摘要 | 第1-6页 |
俄语摘要 | 第6-12页 |
绪论 | 第12-15页 |
1. 本文的研究对象及方法 | 第12页 |
2. 本文的新意及结构 | 第12-13页 |
3. 本文的理论、实践意义 | 第13-15页 |
第1章 理论研究概述 | 第15-21页 |
·对比语言学的发展状况 | 第15-17页 |
·词汇研究和词汇对比 | 第17-18页 |
·词汇翻译 | 第18-21页 |
第2章 俄汉委婉语形态和词义对比 | 第21-34页 |
·委婉语研究概况 | 第21-22页 |
·委婉语的定义 | 第22-24页 |
·委婉语形态对比 | 第24-28页 |
·语音手段 | 第24-25页 |
·借用外来词 | 第25-26页 |
·缩略形式 | 第26-27页 |
·成语 | 第27页 |
·析字法 | 第27页 |
·替换 | 第27-28页 |
·模糊语义 | 第28页 |
·同义转换 | 第28页 |
·语义扬升 | 第28页 |
·委婉语词义对比 | 第28-34页 |
·民族文化语义特征 | 第30-31页 |
·语义间接性 | 第31-32页 |
·语义模糊性 | 第32-34页 |
第3章 俄汉委婉语的翻译 | 第34-42页 |
·翻译任务 | 第34页 |
·翻译等值 | 第34页 |
·翻译原则 | 第34-37页 |
·目的性为导向 | 第35页 |
·“信、达、雅”的原则 | 第35-36页 |
·归化和异化 | 第36-37页 |
·翻译方法 | 第37-40页 |
·直译法 | 第37-38页 |
·意译法 | 第38页 |
·描写法 | 第38-39页 |
·加注法 | 第39页 |
·归化法 | 第39-40页 |
·增词法 | 第40页 |
·部分对应 | 第40页 |
·翻译误区 | 第40-42页 |
结语 | 第42-45页 |
参考文献 | 第45-48页 |
作者简介 | 第48-49页 |
致谢 | 第49-50页 |