| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Аннотация | 第4-6页 |
| Введение | 第6-9页 |
| 1.Описание задач перевода | 第9-12页 |
| 1.1 Источник переведенного текста | 第9-10页 |
| 1.2 Биография писателя и сюжет романа | 第10-12页 |
| 2. Процесс перевода | 第12-15页 |
| 2.1 Подготовительная работа к переводу | 第12-13页 |
| 2.2 Факторы, на которые надо обращать внимание в процессе перевода | 第13-14页 |
| 2.3 Исправление и корректура | 第14-15页 |
| 3. Трудности, возникшие в процессе перевода | 第15-18页 |
| 3.1 Малоиспользуемые слова | 第15页 |
| 3.2 Частое использование местоимения | 第15-16页 |
| 3.3 Длинные и трудные для понимания предложения | 第16-18页 |
| 4. Анализ примеров перевода | 第18-29页 |
| 4.1 На морфологическом уровне | 第18-21页 |
| 4.1.1 Имя собственное | 第18-20页 |
| 4.1.2 Местоимение | 第20-21页 |
| 4.2 На синтаксическом уровне | 第21-25页 |
| 4.2.1 Объединение предложений | 第22-23页 |
| 4.2.2 Членение предложения | 第23-25页 |
| 4.3 На стилистическом уровне | 第25-29页 |
| 4.3.1 Эпитет | 第25-27页 |
| 4.3.2 Инверсия | 第27-29页 |
| Заключение | 第29-31页 |
| Список использованных источников | 第31-33页 |
| Приложение1. Перевод | 第33-49页 |
| Приложение2. Оригинал | 第49-70页 |
| 致谢 | 第70页 |