首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

广告翻译中的互文性研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-13页
Introduction第13-17页
   ·Background of the Research第13-14页
   ·The Purpose of the Research第14-15页
   ·The Content of the Research第15-17页
Chapter One A Review of Researches on第17-24页
   ·A Review of Intertextuality Study Abroad第17-20页
   ·A Review of Intertextuality Studies at Home第20-24页
Chapter Two Intertextuality and Translation第24-34页
   ·The Connotation of Intertextuality第24-25页
   ·Classification of Intertextuality第25-28页
     ·Narrow and Broad Intertextuality第25-26页
     ·Strong and Weak Intertextuality第26-27页
     ·Manifest and Constitutive Intertextuality第27页
     ·Active and Passive Intertextuality第27-28页
   ·Translation as an Intertextual Activity第28-31页
     ·Translator as a Text Constructor第28-30页
     ·Open Meanings among Texts第30-31页
   ·Value of Intertextuality in Translation Studies第31-34页
Chapter Three Intertextuality and Advertising Translati第34-56页
   ·A Brief Introduction of Advertisement第34-42页
     ·Definition and Classification of Advertisement Texts第34-36页
     ·Characteristics of Advertisement Texts第36-42页
       ·From the Level of Language第37-39页
       ·From the Level of Style第39-40页
       ·From the Level of Culture第40-42页
   ·A Brief Introduction of Advertising Translation第42-48页
     ·Three Stages of Advertising Translation Development第42-44页
     ·Characteristics of Advertising Translation第44-48页
       ·Target Consumers’Language Context–Oriented第45页
       ·Target Consumers’Social Environment and Conventions–Oriented第45-46页
       ·Target Consumers’ Unique Culture–-Oriented第46-47页
       ·Target Consumers’Psychology-Oriented第47-48页
   ·Three Types of Intertextual Relations in Advertising Texts第48-51页
     ·Quotation第48-49页
     ·Allusion第49-50页
     ·Parody第50-51页
   ·Demonstration of Intertextuality Studies in Advertising Translation第51-56页
     ·Intertextuality and Assoiation Value第51-53页
     ·Intertextuality and Attention Value第53页
     ·Intertextuality and Memory Value第53-56页
Chapter Four Application of Intertextuality in the Advertising Translati第56-74页
   ·Advertising Translation Methods under the Guidance of Intertextuality第56-67页
     ·Transliteration第56-59页
     ·Imitation Translation第59-62页
     ·Quotation Translation第62-64页
     ·Adapted Translation第64-65页
     ·Creative Translation第65-67页
   ·Factors Influencing Application in Advertising Translation第67-70页
     ·Qualifications of Translators第67-69页
     ·The Target Readers’Cultural Psychology and Ability of Appreciation第69-70页
   ·Enlightenments of Advertising Translation in the Perspective of Intertextuality第70-74页
     ·Optimizing the Old Elements第70-71页
     ·Concerns for the Popular Culture第71-72页
     ·Developing the Advantages of Target language第72-74页
Conclusion第74-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgements第82-83页
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录)第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌
下一篇:基于学习风格的英语课外辅助教学实验研究