| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-13页 |
| Introduction | 第13-17页 |
| ·Background of the Research | 第13-14页 |
| ·The Purpose of the Research | 第14-15页 |
| ·The Content of the Research | 第15-17页 |
| Chapter One A Review of Researches on | 第17-24页 |
| ·A Review of Intertextuality Study Abroad | 第17-20页 |
| ·A Review of Intertextuality Studies at Home | 第20-24页 |
| Chapter Two Intertextuality and Translation | 第24-34页 |
| ·The Connotation of Intertextuality | 第24-25页 |
| ·Classification of Intertextuality | 第25-28页 |
| ·Narrow and Broad Intertextuality | 第25-26页 |
| ·Strong and Weak Intertextuality | 第26-27页 |
| ·Manifest and Constitutive Intertextuality | 第27页 |
| ·Active and Passive Intertextuality | 第27-28页 |
| ·Translation as an Intertextual Activity | 第28-31页 |
| ·Translator as a Text Constructor | 第28-30页 |
| ·Open Meanings among Texts | 第30-31页 |
| ·Value of Intertextuality in Translation Studies | 第31-34页 |
| Chapter Three Intertextuality and Advertising Translati | 第34-56页 |
| ·A Brief Introduction of Advertisement | 第34-42页 |
| ·Definition and Classification of Advertisement Texts | 第34-36页 |
| ·Characteristics of Advertisement Texts | 第36-42页 |
| ·From the Level of Language | 第37-39页 |
| ·From the Level of Style | 第39-40页 |
| ·From the Level of Culture | 第40-42页 |
| ·A Brief Introduction of Advertising Translation | 第42-48页 |
| ·Three Stages of Advertising Translation Development | 第42-44页 |
| ·Characteristics of Advertising Translation | 第44-48页 |
| ·Target Consumers’Language Context–Oriented | 第45页 |
| ·Target Consumers’Social Environment and Conventions–Oriented | 第45-46页 |
| ·Target Consumers’ Unique Culture–-Oriented | 第46-47页 |
| ·Target Consumers’Psychology-Oriented | 第47-48页 |
| ·Three Types of Intertextual Relations in Advertising Texts | 第48-51页 |
| ·Quotation | 第48-49页 |
| ·Allusion | 第49-50页 |
| ·Parody | 第50-51页 |
| ·Demonstration of Intertextuality Studies in Advertising Translation | 第51-56页 |
| ·Intertextuality and Assoiation Value | 第51-53页 |
| ·Intertextuality and Attention Value | 第53页 |
| ·Intertextuality and Memory Value | 第53-56页 |
| Chapter Four Application of Intertextuality in the Advertising Translati | 第56-74页 |
| ·Advertising Translation Methods under the Guidance of Intertextuality | 第56-67页 |
| ·Transliteration | 第56-59页 |
| ·Imitation Translation | 第59-62页 |
| ·Quotation Translation | 第62-64页 |
| ·Adapted Translation | 第64-65页 |
| ·Creative Translation | 第65-67页 |
| ·Factors Influencing Application in Advertising Translation | 第67-70页 |
| ·Qualifications of Translators | 第67-69页 |
| ·The Target Readers’Cultural Psychology and Ability of Appreciation | 第69-70页 |
| ·Enlightenments of Advertising Translation in the Perspective of Intertextuality | 第70-74页 |
| ·Optimizing the Old Elements | 第70-71页 |
| ·Concerns for the Popular Culture | 第71-72页 |
| ·Developing the Advantages of Target language | 第72-74页 |
| Conclusion | 第74-78页 |
| Bibliography | 第78-82页 |
| Acknowledgements | 第82-83页 |
| Appendix A(攻读学位期间发表论文目录) | 第83页 |