摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-13页 |
Introduction | 第13-17页 |
·Background of the Research | 第13-14页 |
·The Purpose of the Research | 第14-15页 |
·The Content of the Research | 第15-17页 |
Chapter One A Review of Researches on | 第17-24页 |
·A Review of Intertextuality Study Abroad | 第17-20页 |
·A Review of Intertextuality Studies at Home | 第20-24页 |
Chapter Two Intertextuality and Translation | 第24-34页 |
·The Connotation of Intertextuality | 第24-25页 |
·Classification of Intertextuality | 第25-28页 |
·Narrow and Broad Intertextuality | 第25-26页 |
·Strong and Weak Intertextuality | 第26-27页 |
·Manifest and Constitutive Intertextuality | 第27页 |
·Active and Passive Intertextuality | 第27-28页 |
·Translation as an Intertextual Activity | 第28-31页 |
·Translator as a Text Constructor | 第28-30页 |
·Open Meanings among Texts | 第30-31页 |
·Value of Intertextuality in Translation Studies | 第31-34页 |
Chapter Three Intertextuality and Advertising Translati | 第34-56页 |
·A Brief Introduction of Advertisement | 第34-42页 |
·Definition and Classification of Advertisement Texts | 第34-36页 |
·Characteristics of Advertisement Texts | 第36-42页 |
·From the Level of Language | 第37-39页 |
·From the Level of Style | 第39-40页 |
·From the Level of Culture | 第40-42页 |
·A Brief Introduction of Advertising Translation | 第42-48页 |
·Three Stages of Advertising Translation Development | 第42-44页 |
·Characteristics of Advertising Translation | 第44-48页 |
·Target Consumers’Language Context–Oriented | 第45页 |
·Target Consumers’Social Environment and Conventions–Oriented | 第45-46页 |
·Target Consumers’ Unique Culture–-Oriented | 第46-47页 |
·Target Consumers’Psychology-Oriented | 第47-48页 |
·Three Types of Intertextual Relations in Advertising Texts | 第48-51页 |
·Quotation | 第48-49页 |
·Allusion | 第49-50页 |
·Parody | 第50-51页 |
·Demonstration of Intertextuality Studies in Advertising Translation | 第51-56页 |
·Intertextuality and Assoiation Value | 第51-53页 |
·Intertextuality and Attention Value | 第53页 |
·Intertextuality and Memory Value | 第53-56页 |
Chapter Four Application of Intertextuality in the Advertising Translati | 第56-74页 |
·Advertising Translation Methods under the Guidance of Intertextuality | 第56-67页 |
·Transliteration | 第56-59页 |
·Imitation Translation | 第59-62页 |
·Quotation Translation | 第62-64页 |
·Adapted Translation | 第64-65页 |
·Creative Translation | 第65-67页 |
·Factors Influencing Application in Advertising Translation | 第67-70页 |
·Qualifications of Translators | 第67-69页 |
·The Target Readers’Cultural Psychology and Ability of Appreciation | 第69-70页 |
·Enlightenments of Advertising Translation in the Perspective of Intertextuality | 第70-74页 |
·Optimizing the Old Elements | 第70-71页 |
·Concerns for the Popular Culture | 第71-72页 |
·Developing the Advantages of Target language | 第72-74页 |
Conclusion | 第74-78页 |
Bibliography | 第78-82页 |
Acknowledgements | 第82-83页 |
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录) | 第83页 |