首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法院汉语判决书翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-19页
    1.1 Background of the task第11-12页
    1.2 Introduction to the task第12-16页
        1.2.1 Text type第12-13页
        1.2.2 Stylistic features第13-14页
        1.2.3 Target readers第14-15页
        1.2.4 Requirements of the client第15-16页
    1.3 Significance of the report第16-19页
2. PROCESS DESCRIPTION第19-27页
    2.1 Pre-translation preparations第19-22页
        2.1.1 Selection of translators第20-21页
        2.1.2 Tools and references第21-22页
        2.1.3 Selection of translation strategies第22页
    2.2 Translation schedule第22-24页
    2.3 Emergence Precautions第24-25页
    2.4 Post-translation management第25-27页
        2.4.1 Self-proofreading第25页
        2.4.2 Proofreading by teammate第25-26页
        2.4.3 Proofreading by the project manager第26-27页
3. CASE STUDY第27-39页
    3.1 Problems in the task第27-28页
    3.2 Theoretic approach to the problems第28-29页
    3.3 Countermeasures第29-38页
        3.3.1 Contextual correlates of adaptability第30-33页
        3.3.2 Linguistic correlates of adaptability第33-35页
        3.3.3 Dynamics of adaptability第35-36页
        3.3.4 Salience of adaptation process第36-38页
    3.4 Summary第38-39页
4. CONCLUSION第39-43页
    4.1 Major findings第39-40页
    4.2 Limitations第40页
    4.3 Suggestions第40-43页
BIBLIOGRAPHY第43-45页
APPENDICES第45-72页
    Appendix A第45-55页
    Appendix B第55-69页
    Appendix C第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的英语轻动词结构研究
下一篇:民事判决书英译汉翻译报告