| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Contents | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Research Motivation and Objectives | 第12-13页 |
| ·Why a perspective from narrative | 第12-13页 |
| ·Objectives | 第13页 |
| ·Research Questions and Methodology | 第13-14页 |
| ·Thesis Structure | 第14-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-23页 |
| ·The Origins and Development of Narrative Theory | 第15-16页 |
| ·Previous Researches on Translation from a Narrative Perspective at Home and Abroad | 第16-21页 |
| ·Western researches on translation from a narrative perspective | 第16-19页 |
| ·Domestic researches on translation from a narrative perspective | 第19-21页 |
| ·Summary | 第21-23页 |
| Chapter Three Towards a Narrative Model for Criticism of Translation of Classical Chinese Poetry | 第23-35页 |
| ·Background of This Model | 第23-26页 |
| ·This Narrative Model | 第26-34页 |
| ·Gaps | 第26-27页 |
| ·The Implied Author | 第27-28页 |
| ·Underreading or Overreading | 第28页 |
| ·Entities | 第28-30页 |
| ·Events | 第30页 |
| ·Narrators | 第30-31页 |
| ·Voice | 第31-32页 |
| ·Focalization | 第32-33页 |
| ·Distance | 第33-34页 |
| ·Summary | 第34-35页 |
| Chapter Four Narrative-Oriented Criticism of the English translation of Classical Chinese Poetry | 第35-55页 |
| ·Characteristics of CCP | 第35-38页 |
| ·Criticism of English Translations of CCP Using the Narrative Model | 第38-52页 |
| ·Li Shangyin’s Jin Se as the first case | 第38-44页 |
| ·Xin Qiji’s Qing Yu An —Yuan Xi as the second case | 第44-48页 |
| ·Lu You’s Chai Tou Feng as the third case | 第48-52页 |
| ·Major Findings and Enlightenment for English Translation of CCP | 第52-55页 |
| Chapter Five Conclusion | 第55-57页 |
| ·Summary | 第55页 |
| ·Limitations of the Present Research and Suggestions for Further Studies | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-59页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第59-60页 |