首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于跨文性理论的张爱玲自译策略分析--《等》个案研究

摘要第5-7页
abstract第7-8页
Chapter One Introduction第11-17页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Significance第13-14页
    1.3 Research Objective and Research Questions第14页
    1.4. Research Methodology第14-15页
    1.5 Structure of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-26页
    2.1 Studies on Transtextuality第17-21页
    2.2 Studies on Self-Translation第21-23页
    2.3 Studies on Eileen Chang’s Self-Translation第23-26页
Chapter Three Theoretical Framework第26-38页
    3.1 The Notion of Transtextuality第26-28页
    3.2 Introduction to Three Types of Transtextuality第28-38页
        3.2.1 Paratextuality第28-30页
        3.2.2 Architextuality第30-33页
        3.2.3 Hypertextuality第33-38页
Chapter Four Transtextual Relationships in Deng and Little Finger Up第38-61页
    4.1 Paratextuality in Deng and Little Finger Up第38-44页
        4.1.1 Footnotes第39-42页
        4.1.2 Parentheses第42-43页
        4.1.3 Preface第43-44页
    4.2 Architextuality in Deng and Little Finger Up第44-50页
    4.3 Hypertextuality in Deng and Little Finger Up第50-61页
        4.3.1 Transformation of Title第51-52页
        4.3.2 Transformation of Characters’ Names第52-53页
        4.3.3 Amplification第53-57页
        4.3.4 Reduction第57-59页
        4.3.5 The Rearrangement of Plot第59-61页
Chapter Five Factors Behind Chang’s Self-Translation Strategies第61-67页
    5.1 Internal Factors第62-64页
    5.2 External Factors第64-67页
Chapter Six Conclusion第67-70页
    6.1 Findings第67-69页
    6.2 Limitations第69页
    6.3 Implications for Future Research第69-70页
Works Cited第70-73页
攻读博士/硕士学位期间取得的研究成果第73-74页
Acknowledgements第74-75页
附件第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《孤独的价值》(第3章)翻译实践报告
下一篇:韩中话语标记“(?)”与“真是(的)”对比研究