摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Aknowledgements | 第6-9页 |
Chapter One A Brief Introduction to the Translation Project | 第9-12页 |
1.1 Background of the Project | 第9-10页 |
1.2 Purpose of the Project | 第10页 |
1.3 Significance of the Project | 第10-11页 |
1.4 Structure of the Project | 第11-12页 |
Chapter Two Background of the Original Text | 第12-15页 |
2.1 About the Author | 第12页 |
2.2 About the Original Text | 第12-15页 |
2.2.1 The Source Version | 第13页 |
2.2.2 Main Contents | 第13页 |
2.2.3 Analysis of the Translation Parts | 第13-15页 |
Chapter Three Difficulties in Translation and Translation Methods | 第15-26页 |
3.1 Difficulties in Translating | 第15-20页 |
3.1.1 Translation of Professional Terms | 第15-18页 |
3.1.1.1 Professional Terms | 第16-18页 |
3.1.1.2 Translation of the Abbreviation | 第18页 |
3.1.2 Translation of Long Sentences | 第18-20页 |
3.2 Preparatory Work | 第20-21页 |
3.3 Translation Strategies | 第21-23页 |
3.3.1 Literal Translation and Free Translation | 第21-23页 |
3.4 Translation Methods | 第23-26页 |
3.4.1 Addition and Reduction | 第23-24页 |
3.4.2 Sentence Division | 第24-26页 |
Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
4.1 Enlightenment | 第26-27页 |
4.2 Lessons Learned in This Translation Project | 第27页 |
4.3 Problems Still Un Solved | 第27-28页 |
References | 第28-29页 |
Appendix I Source Text | 第29-53页 |
Appendix II Target Text | 第53-68页 |