首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文人·写意·山水园—苏州园林旅游丛书汉英翻译实践报告

致谢第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
第一章 任务描述第14-20页
    1.1 翻译选材第14-15页
    1.2 翻译选题的目的与实践意义第15-16页
    1.3 苏州古典园林旅游资料的翻译现状第16-18页
        1.3.1 旅游资料第16-17页
        1.3.2 常见问题与不足第17-18页
    1.4 目标读者第18-20页
第二章 任务过程第20-25页
    2.1 译前准备第20-22页
        2.1.1 文本细读第20-22页
            2.1.1.1 原文内容特点第20-21页
            2.1.1.2 原文语言形式特点第21-22页
        2.1.2 平行文本和相关资料第22页
    2.2 翻译计划与完成第22-23页
    2.3 译文校对第23-25页
第三章 案例分析第25-43页
    3.1 理论基础第25-27页
        3.1.1 翻译的目的论第25-26页
        3.1.2 纽马克的文本分析方法第26-27页
    3.2 翻译原则指导下的翻译策略第27-36页
        3.2.1 传递原文信息第27-31页
            3.2.1.1 历史与地理信息第27-29页
            3.2.1.2 园林概况与景观介绍第29-31页
        3.2.2 兼顾原文文化第31-36页
            3.2.2.1 诗性文字第32-33页
            3.2.2.2 诗词楹联第33-34页
            3.2.2.3 文化负载词第34-36页
    3.3 翻译中遇到的难点及解决策略第36-43页
        3.3.1 园林名称及景点名称第36-39页
        3.3.2 古代官职第39-41页
        3.3.3 建筑术语第41-43页
四、翻译实践总结第43-45页
    4.1 主要启示第43页
    4.2 实践收获及不足第43-45页
参考文献第45-47页
附录1 原文第47-63页
附录2 译文第63-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:政协委员履职能力分析--以十二届上海市政协委员为例
下一篇:来华留学生文化认同与汉语学习动机的相关研究