| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 第一章 引言 | 第7-10页 |
| 1.1 选题的来源 | 第7页 |
| 1.2 研究意义及现状 | 第7-10页 |
| 第二章 翻译理论 | 第10-13页 |
| 2.1 跨文化传播 | 第10-11页 |
| 2.2 跨文化语用意识与历史文化翻译 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译案例及技巧研究 | 第13-29页 |
| 3.1 案例分析 | 第13-20页 |
| 3.1.1 史学词语的翻译 | 第13-15页 |
| 3.1.2 诗词的翻译 | 第15-18页 |
| 3.1.3 古籍的翻译 | 第18-20页 |
| 3.2 翻译技巧 | 第20-29页 |
| 3.2.1 增译 | 第20-22页 |
| 3.2.2 汉英主语转换 | 第22-23页 |
| 3.2.3 转态译法 | 第23-24页 |
| 3.2.4 词性转换 | 第24-25页 |
| 3.2.5 合并 | 第25-26页 |
| 3.2.6 选词 | 第26-27页 |
| 3.2.7 平行文本 | 第27-29页 |
| 第四章 结语 | 第29-31页 |
| 4.1 经验总结 | 第29-30页 |
| 4.2 不足之处 | 第30页 |
| 4.3 努力方向 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录 (原文与译文文本) | 第32-66页 |
| 致谢 | 第66-67页 |