摘要 | 第3-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 引言 | 第9-11页 |
1.1 研究背景 | 第9-10页 |
1.2 文本简介 | 第10-11页 |
第二章 理论依据 | 第11-15页 |
2.1 “神似”和“化境” | 第11-12页 |
2.2 “功能对等”理论 | 第12-13页 |
2.3 “译名同一律”原则 | 第13-15页 |
第三章 准备工作 | 第15-19页 |
3.1 译前准备 | 第15-16页 |
3.1.1 原文生僻字处理 | 第15-16页 |
3.1.2 原文浅析 | 第16页 |
3.2 平行文本的使用 | 第16-19页 |
3.2.1 英文平行文本的使用 | 第17页 |
3.2.2 中文平行文本的使用 | 第17-19页 |
第四章 案例分析 | 第19-31页 |
4.1 诗词类 | 第19-21页 |
4.2 法律类 | 第21-24页 |
4.3 一般古文献 | 第24-31页 |
第五章 结语 | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
附录 | 第35-80页 |
致谢 | 第80-81页 |