首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On the Translation of Images in Mao Tse-tungs Poems from A Translators Subjectivity Perspective

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-20页
    1.1 Research Background第14-16页
    1.2 Research Objectives and Significance第16-17页
    1.3 Research Methodology第17-18页
    1.4 Structure of the Thesis第18-20页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第20-31页
    2.1 About Image第20-23页
        2.1.1 Connotation第20-22页
        2.1.2 Classification and Function第22-23页
    2.2 Researches on Translation of Mao Tse-tung’s Poems第23-27页
        2.2.1 Researches on Translation of Mao Tse-tung’s Poems第23-26页
        2.2.2 Researches on Image Translation of Mao Tse-tung’s Poems第26-27页
    2.3 Researches on the Translator’s Subjectivity第27-29页
    2.4 Researches on Translator’s Subjectivity in Poetry Translation第29-31页
CHARTER Ⅲ TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY第31-37页
    3.1 Subject and Subjectivity in Philosophy第31-33页
    3.2 Subject and Subjectivity in Translation第33-36页
        3.2.1 The Subject in Translation第33-34页
        3.2.2 The Subjectivity in Translation第34-36页
    3.3 Manifestation and Characteristics of Translator’s Subjectivity第36-37页
CHAPTER Ⅳ A CASE STUDY OF IMAGE TRANSLATION IN MAO’S POEMS24第37-67页
    4.1 Brief Introduction of Image in Mao’s Poems第37-43页
        4.1.1 Significance第37-38页
        4.1.2 Characteristics第38-42页
        4.1.3 The Personality Projected第42-43页
    4.2 Manifestation of Translator’s Subjectivity Influenced by Translators’ Cultural Identities第43-54页
        4.2.1 Comparison of Translators’ Cultural Identities第43-46页
        4.2.2 Manifestation of Translator’s Subjectivity第46-54页
    4.3 Manifestation of Translator’s Subjectivity Influenced by Translators’ Purposes第54-60页
        4.3.1 Comparison of Translators’ Purposes第55-56页
        4.3.2 Manifestation of Translator’s Subjectivity第56-60页
    4.4 Manifestation of Translator’s Subjectivity Influenced by Historical Environment第60-64页
        4.4.1 Comparison of Historical Environment Translators Faced第60-61页
        4.4.2 Manifestation of Translator’s Subjectivity第61-64页
    4.5 Translators’ Adoption of Translation Strategies第64-67页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第67-70页
    5.1 Major Findings of the Research第67-68页
    5.2 Implications of the Research第68-69页
    5.3 Limitations and Suggestions for Further Research第69-70页
REFERENCES第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:An Interpretation of Disgrace from the Perspective of Feminist Ethics
下一篇:A Study on the Translation of Foregrounded Language in David Copperfield