目的论指导下对社科类文本的翻译探讨--以《社会科学研究方法》为例
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
引言 | 第7-8页 |
第一章 翻译实践准备过程 | 第8-13页 |
1.1 译前准备 | 第8-9页 |
1.1.1 文本来源 | 第8页 |
1.1.2 文本类型及读者对象 | 第8页 |
1.1.3 选材缘由 | 第8-9页 |
1.2 文本语言分析 | 第9-10页 |
1.2.1 词汇层面 | 第9页 |
1.2.2 句子层面 | 第9-10页 |
1.2.3 语篇层面 | 第10页 |
1.3 指导理论 | 第10-12页 |
1.3.1 目的论简介 | 第10-12页 |
1.3.2 目的论对本次翻译实践的指导意义 | 第12页 |
1.4 小结 | 第12-13页 |
第二章 目的论指导下的翻译实践 | 第13-31页 |
2.1 目的论之忠实原则指导下的词汇翻译 | 第13-18页 |
2.1.1 多义词 | 第13-16页 |
2.1.2 专业术语 | 第16-18页 |
2.2 目的论之忠实和连贯原则指导下的长句翻译 | 第18-21页 |
2.3 目的论之连贯原则指导下的语篇翻译 | 第21-30页 |
2.3.1 照应 | 第21-23页 |
2.3.2 省略 | 第23-24页 |
2.3.3 替代 | 第24-25页 |
2.3.4 连接词语 | 第25-27页 |
2.3.5 词汇衔接 | 第27-30页 |
2.4 小结 | 第30-31页 |
结论 | 第31-32页 |
收获与发现 | 第31页 |
问题与不足 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录一 原文 | 第33-66页 |
附录二 译文 | 第66-68页 |
附件 | 第68-93页 |
在学期间的研究成果 | 第93-94页 |
致谢 | 第94页 |