首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

会议指导文件dMUN Junior Handbook英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
英文摘要第4页
第一章 任务描述第7-11页
    第一节 原文题材与体裁分析第8-9页
        一、原文题材分析第8页
        二、原文体裁分析第8-9页
    第二节 翻译的目的及意义第9-11页
        一、翻译的目的第9页
        二、翻译的意义第9-11页
第二章 译前准备第11-19页
    第一节 文献综述第11-14页
        一、相关翻译研究文献评述第11-13页
        二、相关翻译实践成果评述第13-14页
    第二节 准备事项第14-17页
        一、翻译工具的准备第14-15页
        二、平行文本的选择与分析第15-17页
    第三节 实施计划第17-19页
        一、翻译计划第17页
        二、写作计划第17-18页
        三、应急预案第18-19页
第三章 翻译执行情况第19-23页
    第一节 翻译过程第19-21页
        一、术语表制定第19页
        二、原文翻译第19-20页
        三、翻译难点及解决方法第20-21页
    第二节 译后事项第21-23页
        一、译文审校第21-22页
        二、译文评价第22-23页
第四章 案例分析第23-43页
    第一节 标题的翻译第23-29页
        一、直译法第23-25页
        二、改译法第25-27页
        三、省译法第27-28页
        四、意译法第28-29页
    第二节 抽象名词的翻译第29-37页
        一、语境选意第30-32页
        二、化虚为实第32-34页
        三、名词转译第34-37页
    第三节 松散句的翻译第37-43页
        一、倒置译法第37-38页
        二、拆分译法第38-40页
        三、合并译法第40-41页
        四、插入译法第41-43页
第五章 翻译实践总结第43-46页
    第一节 翻译实践报告总结第43-44页
    第二节 翻译心得与感悟第44-46页
参考文献第46-48页
附录一 原文及译文第48-137页
附录二 术语表第137-141页
致谢第141-143页

论文共143页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视角下的难民新闻语篇分析--以《明镜》的新闻报道为例
下一篇:语境因素在交传中的影响及应对策略--习近平2017金砖国家峰会致辞模拟交传实践报告