首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能加忠诚视角下《千年发展目标》的汉译

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-9页
    翻译文本简介第7-8页
    研究主题第8页
    论文结构第8-9页
第一章 翻译过程及理论指导第9-12页
    1.1 引言第9页
    1.2 功能加忠诚理论第9-11页
        1.2.1 功能加忠诚理论概念第9页
        1.2.2 功能加忠诚理论的实用意义第9-10页
        1.2.3 功能加忠诚理论对翻译实践的指导作用第10-11页
    1.3 小结第11-12页
第二章 翻译策略与案例分析第12-25页
    2.1 引言第12页
    2.2 纪实型翻译第12-16页
        2.2.1 逐词对应翻译第12-14页
        2.2.2 语文学翻译第14-15页
        2.2.3 异国情调翻译第15-16页
    2.3 工具型翻译第16-24页
        2.3.1 忠诚于作者第16-17页
        2.3.2 忠诚于目的语读者第17-20页
        2.3.3 忠诚于约定俗成的惯例第20-24页
    2.4 小结第24-25页
结论第25-26页
    收获与发现第25页
    问题与不足第25-26页
参考文献第26-27页
附录一 英文原文第27-55页
附录二 中文译文第55-76页
在学期间的研究成果第76-77页
致谢第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:许鞍华导演电影研究
下一篇:韩国大学的汉语教学现状分析与研究--以釜山东亚大学为例