Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
1.1 Research Background | 第11-13页 |
1.2 Research Purpose and Research Questions of the Study | 第13页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-26页 |
2.1 Previous Studies of Guo Moruo’s Translation | 第15-19页 |
2.1.1 Research on Guo Moruo’s Translation at Home | 第15-18页 |
2.1.2 Research on Guo Moruo’s Translation Abroad | 第18-19页 |
2.2 Previous Studies of Nida’s Functional Equivalence Theory | 第19-24页 |
2.2.1 Research on Functional Equivalence Theory Abroad | 第19-21页 |
2.2.2 Research on Functional Equivalence Theory at Home | 第21-24页 |
2.3 Summary | 第24-26页 |
Chapter Three Nida and Nida’s Functional Equivalence Theory | 第26-32页 |
3.1 A Brief Introduction of Eugene·Nida | 第26-27页 |
3.2 Functional Equivalence Theory | 第27-31页 |
3.2.1 Origin and Development | 第27-28页 |
3.2.2 Key Points of FE Theory | 第28-31页 |
3.3 Summary | 第31-32页 |
Chapter Four Guo Moruo’s Translation Thoughts and Nida’s Functional Equivalence Theory | 第32-39页 |
4.1 Profile of Guo Moruo | 第32-33页 |
4.2 A Comparison of Guo Moruo’s Translation Thoughts and Nida’s FE theory | 第33-37页 |
4.2.1 “Correctness and Incorrectness” with “Closeness” | 第33-34页 |
4.2.2 “Reproduction of the Original Style without Damage to the Original Style” with “Stylistic Equivalence” | 第34-35页 |
4.2.3 “Charming Translation” with “Spirit” | 第35-36页 |
4.2.4 “Creative Translation” with “Similar Response” | 第36-37页 |
4.3 Summary | 第37-39页 |
Chapter Five Analysis of Guo’s Translation of The Science of Life from the Perspective of Functional Equivalence Theory | 第39-68页 |
5.1 An Introduction to The Science of Life and Guo’s Translation | 第39-41页 |
5.2 Functional Equivalence in Meaning | 第41-57页 |
5.2.1 Meaning Equivalence at Lexical Level | 第42-47页 |
5.2.2 Meaning Equivalence at Syntactic Level | 第47-54页 |
5.2.3 Meaning Equivalence at Rhetorical Level | 第54-57页 |
5.2.4 Summary | 第57页 |
5.3 Functional Equivalence in Style | 第57-66页 |
5.3.1 Scientificity: Dealing with Proper Nouns | 第58-59页 |
5.3.2 Literariness: Using Literary Expressions, such as Idioms and Rhetoric Devices | 第59-63页 |
5.3.3 Popularization: Using Diction with Chinese Characteristics and Commentary | 第63-66页 |
5.3.4 Summary | 第66页 |
5.4 Summary | 第66-68页 |
Chapter Six Conclusion | 第68-72页 |
6.1 Major Findings | 第68-69页 |
6.2 Implications of the Study | 第69-70页 |
6.3 Limitations and Suggestions for Future Research | 第70-72页 |
References | 第72-76页 |
Acknowledgements | 第76页 |