首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

特朗普竞选演讲翻译实践报告

中文摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 项目背景第9页
    第二节 项目描述及项目意义第9-11页
第二章 研究背景第11-17页
    第一节 研究现状第11-13页
        一、演讲的研究现状第11-12页
        二、美国总统竞选演讲研究现状第12页
        三、唐纳德·特朗普竞选演讲研究现状第12-13页
    第二节 语言特点第13-15页
        一、演讲的语言特点第13-14页
        二、唐纳德·特朗普的语言特点第14-15页
    第三节 翻译中常见困难第15-17页
第三章 理论框架—功能对等理论第17-19页
    第一节 尤金·奈达的功能对等理论第17-18页
    第二节 功能对等理论在翻译中的应用第18-19页
第四章 案例分析第19-37页
    第一节 标题翻译第19-20页
    第二节 词汇翻译第20-24页
        一、特定词汇翻译第20-23页
        二、文化词汇翻译第23-24页
    第三节 句子翻译第24-29页
        一、被动句的翻译第24-26页
        二、口头语的翻译第26-27页
        三、长难句的翻译第27-29页
    第四节 语篇翻译第29-31页
        一、衔接词的处理第30-31页
        二、语序的调整第31页
    第五节 标点符号翻译第31-37页
        一、冒号的翻译第32页
        二、破折号的翻译第32-33页
        三、逗号的翻译第33-37页
第五章 实践总结第37-39页
附录第39-121页
参考文献第121-129页
致谢第129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:基于SD语义差异法的上海植物园景观评价及设计研究
下一篇:读者期待视阈下的译者风格研究--基于语料库的《茶馆》英译本考察